茶碗
「茶碗」といえば、「ご飯茶碗」と「湯のみ茶碗」にわ かれますよね。
私は、通常、単に「茶碗」といえば、ご飯茶碗のことを 意味し、もし「湯のみ茶碗」のことを指したければ、「 湯のみ」「お湯のみ」「湯のみ茶碗」と言います。 もともとの漢字を見れば、「茶」の「碗」であり、単に 「茶碗」と言えば、「湯のみ茶碗」のことを指すはずで 、「ご飯茶碗」を指したければ、「米碗」とでも書くべ きかも知れませんが、そうなってない。 また、「茶のみ茶碗」ではなくて「湯のみ茶碗」ですよ ね。純粋にhot waterを飲む人ってあまりいないと思うのですが・・・ 以上、 「ご飯茶碗」は通常、単に「茶碗」と呼ばれる。 緑茶を飲むための碗は通常、「湯のみ茶碗」「湯のみ」 「お湯のみ」と呼ばれる。 という私の理解は、全国的に共通のものでしょうか。地 域差がありますでしょうか。 よろしくお願いします。 |
あってると思いますよ。 茶碗蒸しの時の茶碗は湯呑 みとも土瓶ともまた違うような茶碗ですけどね
|
Quote:
確かに! 「茶碗蒸しの茶碗」は第三のカテゴリーですね。独特な ヤツですよね。 それでもって、茶碗蒸しの茶碗の形も昔からあるヤツに 加えて、丸っこいのや、渋い形のヤツなど種類が増えて きているような気がします。たまに、出されても「茶碗 蒸しの茶碗」と気づかないような形のも見かけるように なりました。あけてびっくり です。 でも通常は、一目みただけで、「茶碗蒸しの茶碗」って わかっちゃいますよね。 :) ところで茶碗蒸し、って英語でどう表現するのだろう? ? |
う~ん、、、、それ難しいですね ローマ字でchawan-mushiって書くしかないような、、、 steamed egg with ginnan beans and kamaboko (fish cake)とか長ったらしいですしね
|
Quote:
ところで、やっぱし、"ginnan beans"って茶碗むしの必須アイテムなんですよね。 自分の育った家では親やバアチャンが銀杏嫌いだったの で、うちの家庭料理でたまに作られた茶碗蒸しにはぎん なんがはいってなかった・・・・ ようやく大人になって、外食で食べてみて、なんとな く 茶碗蒸しにはぎんなんがつきものなのかな、とは認 識してたのですが・・・ そういえば、結婚後、うちのヨメさんは、茶碗蒸しっ て作ったことなかったような気がする。そもそも、茶碗 蒸し用の茶碗がうちにはないかも? ・・・・やはり茶碗蒸しとはなんぞや、って外人にご 説明する時に「かまぼこ」と「ぎんなん」はalways か almost always 入っている、って説明せにゃあならん必須アイテムです よね。 |
俺も子供の頃は銀杏嫌いだったから 親に俺の食う分 は銀杏入れるなってよくいってたw
英語で茶碗蒸しがどんな物か説明するのは面倒くさいか ら、もし茶碗蒸しを紹介する機会があれば説明するより 食わした方が早いと思います。 |
確かに!
Agreed! "Just try it. You will like it." てな感じで。 :) |
多分気に入らないと思うw 銀杏はクセが強すぎるでしょ? あとササミとか入って る時もあるじゃないですか? あのパサパサした食感と かも受け入れてもらえるかな?
|
Quote:
じゃあ、 This is a very popular Japanese food. Just try it. I hope you'll like it. は? "Just one note. I warn you in advance, please be careful when you eat the ginnan beans and the chicken meat, because not a few Japanese don't like them...." なんて、言って 予防線をはってあげておいた方が 良 いかもしれませんね。 |
ですね。 そのほうが良いかもっす
|
All times are GMT. The time now is 10:52 AM. |