View Single Post
(#2 (permalink))
Old
RadioKid's Avatar
RadioKid (Offline)
Native Japanese
 
Posts: 1,573
Join Date: Aug 2008
Location: Yokohama, Japan
Send a message via Yahoo to RadioKid
02-05-2017, 03:45 AM

When written in ROMAJI, Japanese words are tough to read for Japanese people (at least for me). Let me write ROMAJI in UPPER CASE.

As I don't recognize this song, I will check (a part of) your translation.

> HABATAITARA - If you flap your wings
> MODORANAI - You'd never return back
> TO - looks like a prep. to me, how is it used?
> ITTE - to Say
> MEZASHITA - headed
> NO WA - towards (what does each of them mean by themselves)
> AOI - blue
> ANO - that
> SORA - sky

"<A:Japanese> TO ITTE" should be translated as "Saying that <A:English>".

Total translation of this part would be "'I will not go back once I started.' saying that, I started toward that blue sky.".


Language makes Culture and Culture makes Language.

Links to Japan forum Tips :
1) How to remove spam massages on you screen
2) How to post Youtube movies or Pictures

... and
Ask professional translator for your business work. You can not get useful business resources for free.
Reply With Quote