View Single Post
(#5 (permalink))
Old
RadioKid's Avatar
RadioKid (Offline)
Native Japanese
 
Posts: 959
Join Date: Aug 2008
Location: Yokohama, Japan
Send a message via Yahoo to RadioKid
05-04-2017, 02:37 PM

It is very difficult for me to write about Japanese grammar in English. Anyway, I will continue explain what I think.

Sentences in western language has always confrontation of "doer (S:
subject)" and "doee (Object)" while sentences in Japanese language has not always such kind of confrontation.

I have an impression that English is a language where "I" or "you" and other thing are confronting while Japanese language treats everything even.

When I translate some Japanese sentences, the first thing I do is construct a confrontation. Without this step, I cannot make the elemental structure of English.

If I translate Japanese sentences word to word without confrontation, foreign people would ask me "then what is the point?"

Do you understand what I want to say? I'm not sure I could express what I think correctly. I will re-write again and again later on.

And I'm sue I was wrong writing "S-V-C" instead of "S-V-O". I will correct them.


Language makes Culture and Culture makes Language.

Links to Japan forum Tips :
1) How to remove spam massages on you screen
2) How to post Youtube movies or Pictures

... and
Ask professional translator for your business work. You can not get useful business resources for free.
Reply With Quote