View Single Post
(#6 (permalink))
RadioKid's Avatar
RadioKid (Offline)
Native Japanese
Posts: 1,247
Join Date: Aug 2008
Location: Yokohama, Japan
Send a message via Yahoo to RadioKid
12-05-2017, 03:43 PM

"こんなに急ぎでなきゃ 家の 手入れも しといたんだけんど。"

=> If the moving was not so suddenly, I could have taken care of the house.

>What I have learnt is that "nakereba" (-eba conditonal) means "if something not [happening]". Why DE nakereba? What is the purpose of the DE?

In this case, "DE" is "連用形" of "助動詞:だ" used for expressing "in a hurry" or "moving suddenly". (Sorry, I don't know the English word for Japanese Grammar words)

Language makes Culture and Culture makes Language.

Links to Japan forum Tips :
1) How to remove spam massages on you screen
2) How to post Youtube movies or Pictures

... and
Ask professional translator for your business work. You can not get useful business resources for free.
Reply With Quote