Quote:
Originally Posted by 82riceballs
funny, i always thought that "ageku" meant to fry in oil.
anyways, ur translation seems good. instead of saying "willingness to fight" you could use "fighting spirit" cuz it sounds cooler. that's all i have to say.
i've got some questions myself:
1. is 往く some older way to write 行く? it wasn't in the dictionary when i looked.
2. how would one say "i almost got an email". i'm pretty sure it has the words "メルアド" and "持つ".
3. sometimes i notice how words have "っす" behiind them. what does that mean?
|
Hi, are you a Taiwanese? I like Taiwanese. They are independent and smart.
The best friend in Asia for Japan.
The answer is
1.Both are OK. But 往く is used for writing.
2.Sorry, I don't understand this. Maybe, "Eメイルが届きました" is suitable.
"I've already got an email" is "私はもうEメイルをもらっています”
"メルアド" is mail adrress.
3."っす" is short for "です" mostly used by young guys.