Quote:
Originally Posted by 82riceballs
1. what's the difference between
-naide and
-nakute
i know that u use naide for kudasai (wasurenaide kudasai), but i'm not sure what "nakute" is. i'm pretty sure they're both "continuative" forms of "nai".
oh wait, is "nakute" from "arimasen" or soemthing?
2. why is that after nouns, there is sometimes a "no nai"
e.g. はずのない、かけがえのない、etc.
3. 不思議なくらい- can someone break this down & translate it? I think it means "it's so wonderful". (fushigi na) + (kurai), but what's "kurai"?
4. what's 数えきれぬ? i know that kazoe = number, but i don't get the rest. (btw, it's from the song "Jewel Song" by BoA.)
thanks in advance
|
It would take more time than I am willing to give at this moment to give a definitive answer, but let me help out a little.
1) ~ないで is pretty much only used as a negative command:
食べてください: Please eat.
食
べないで下さい: Please don't eat.
なくて can be seen with nouns, verbs and い-adjectives. Here are some places you might see it (I won't explain every expample)...
食べなくてもいいですよ。: You don't have to eat it.
バスじゃなくて、車でいきましょう:Let's go by car, not by bus.
おいしくなくて、すぐ捨てました。:Not tasting good, I threw it away.
3) 不思議なくらい I would translate it as "a mysterious darkness" but there needs to be something after くらい (i.e. tunnel, forest, etc.) so I could be wrong here.
4) No idea... translating songs is it's own science, and I don't always recommend it for language study.