View Single Post
(#39 (permalink))
Old
Suki's Avatar
Suki (Offline)
armed with a mind
 
Posts: 1,900
Join Date: Jun 2007
Location: Barcelona. beach side yeah!
Send a message via MSN to Suki
02-05-2008, 06:39 PM

Quote:
Originally Posted by Matley
Gattaccia, sei mai stata a Trieste?
8 anni sono un bel periodo, Cosa ti è piaciuto di più dell'Italia?
Che lavoro fai/hai fatto in questi 8 anni?
Hello there Matley I hope you won't mind me trying to translate this into English? Here I go: Gattaccia, have you ever been to Trieste? 8 years are a long time, what do you like the most about Italy?; and that's it cause I got no clue what that last sentence says =/

Quote:
Originally Posted by Matley
All the sentences below have the same meaning. They go drink wine.
Each case is slightly different though.

Vanno a bere vino. - They go drink wine. lit.

Vanno a bere del vino. - They go drink some wine

Vanno a bere il vino. - They go drink "the" wine (this points that we know what wine they're going to drink, 4ex. the wine in the kitchen)

Vanno a bere un bicchiere di vino. - They go drink a glass of wine (which is almost never just one, but we use to say so)
Oh thank you!! It's pretty much the same way as in Spanish. If you mean one type of wine specifically then you must use the article, and if you use the first form (example #1) you can omit it since you mean wine, generally speaking ^.^ Got it!

Quote:
Originally Posted by Gattaccia
Right. R u coming by yourself? No. with friends?
I'm going with some college friends, I think we'll be around 40 in total x)

Quote:
Originally Posted by Gattaccia
Ok. let's manage to see you! Don't worry ,I'm not a man! lol
lol Good to know! >.< I don't think I'll be having too much time to hang out... every detail of the trip has been meticulously planned, but I don't know yet, it's still some months forward >.< I'll keep you informed on the updates anyway =)

Quote:
Originally Posted by Gattaccia
I think it's rare for the name.
Is it? I watched a movie once where there was this girl called Suki; I liked the name and that's where I got it from x) But I thought it was commonly used in Japan,,,

Quote:
Originally Posted by Gattaccia
You said
" I've got 3 days virus in the computer, but anti virus doesnt detect it."
Did I good?
"hacer" is "have",,, isnt it? How does it change form?
And I remember "hecho"!! it is past tence? or inperfect?
Haha you were close! The accurate translation would be: I have had a virus on my computer for 3 days but the anti-virus is still not detecting it

The verb "haber" has no real meaning, it's used as an auxiliary verb. Spanish has a lot of past tenses and 3 types of irregular verbs. It's not easy to learn the whole conjugation of a verb if you're not a native speaker, that's the basic conjugation (present perfect/past simple, that's when you use this conjugation below)

Infinitive: Haber.

[Yo] he + past. participle of another verb
[Tú] has + past. participle of another verb
[Él/Ella] ha + past. participle of another verb
[Nosotros] hemos + past. participle of another verb
[Vosotros] habéis + past. participle of another verb
[Ellos/as] han + past. participle of another verb

[yo] me he comido una manzana.

me= pronouns, it indicates that the subject both does and recives the action

he= 1st person singular, lets you know who the subject is. Has no further meaning.

comido= eaten, past participle of EAT.

(Yo he comido = I have eaten)

In English most verbs in past tenses (if not all?) finish with either -en or -ed; in Spanish it's -ado, -ido.

una manzana = an apple.

Hacer = make/do (here do is NOT used as an auxiliary verb).

Basic conjugation of HACER:

Infinitive: Hacer.
Gerund: Haciendo.
Participle: Hecho

Present Simple

[Yo] hago
[Tú] haces
[Él/Ella] hace
[Nosotros] hacemos
[Vosotros] hacéis
[Ellos/as] hacen

Estoy haciendo la cena --> I'm making dinner.

Estoy= am

Haciendo = Gerund of MAKE = making.

la cena = dinner.

(Ellos) hacen una buena pareja --> They make a nice couple.

Ellos = They

Hacen = make, 3rd person plural.

Una buena pareja = a nice couple.



Quote:
Originally Posted by gattaccia
HAHAHAHA r u sure? Is it likey to happen to you? wonderful! You have to choose well!
Well... not really likely to happen x) but who knows!

Quote:
Originally Posted by gattaccia
"I could drown in your eyes." = " Anata no hitomi ni oboreruwa."

Anata = you
no = of
hitomi= eye but more romantic word than usual "eye"
ni= objective .... grrrrr I dont remember which is which, anyway one of the objective staff.

oboreru= drown
Thank you!! Hahaha I am so gonna try this on someone tonight

*memorizes* Anata no hitomi ni oboreruwa, anata no hitomi ni oboreruwa, anata no hitomi ni oboreruwa *writes down*

Quote:
Originally Posted by gattaccia
wow I think if you say this, usual japanese boys blush!
Awww lol Anyway this is the reaction I wanna get from them, so it's all good xDDD

Quote:
Originally Posted by gattaccia
I started new thread in "Language exchange" the title is " japanese homework"
But not many people r interested... If you had time, go and have a look.
I checked it out already ^^ Now seriously, I think you'd make a great, great teacher


everything is relative and contradictory ~

Last edited by Suki : 02-05-2008 at 06:43 PM.
Reply With Quote