投稿をひとつずつ見る
(#854 (permalink))
古い
girigiri (オフライン)
JF Regular
 
投稿: 89
加入日: Jun 2009
07-05-2009, 04:32 AM

"would of buried" → The correct term is "would've", a contraction of "would have" - the same applies to "must of"

ゆりさん: "cat's grave"は「猫の墓」と同じ意味が持っている。 
"My book"の意味は
自分の本ーじぶんが書いた本、自分が所有する本、自分 に貸した本など。
違いのない語法でござる。

引用:
The company gave notice to me every year「くおて」
今まで連続的に、あるいは繰り返された行動をあらわす のために、"has ~en" または "has been ~ing"を使います。 "The company has given me notice every year." ◎ "The company has been giving me notice every year."○

最後に編集した人:girigiri 、編集日時:07-05-200905:38 AM.
引用を使って返信する