View Single Post
(#32 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
02-28-2010, 05:38 AM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
I completely understand that ます is average. It's just that darn terminology. To draw a contrast with the dictionary/plain form (I realize "dictionary" is just "plain non-past" technically), we call ます form "polite." I guess we could call it "non-plain"

So I didn't mean to imply with ちゃん and such it is actually polite per se. What I was just concerned about was ending the first sentence with ない and the second with でしょ(う) instead of だろう. It's just that, in my head, ない and だろう are "plain" form, so they need to be used together when talking to the same person. I didn't know you could mix and match plain and ます form when talking to the same person!

Thanks for the lesson!
You could use だろう in the second sentence, provided that a particle like な, ね or なあ is attached to it. Without the little ender, it would sound lifeless (textbook-like). 

Sentence endings are very important in our language. These little particles are so pregnant with meaning.
Reply With Quote