View Single Post
(#7 (permalink))
Columbine's Avatar
Columbine (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
Posts: 1,469
Join Date: Jun 2009
Location: United Kingdom
03-18-2010, 11:11 PM

Originally Posted by Nyororin View Post
もっと being defined as gold, money, metal.
きょうきゅう(供給) being defined as day/sun.
いりょう(医療) as birth.
ほしい(欲しい) as cooperation...

And it goes on and on. I have NO idea where they are coming up with these definitions, and would suggest avoiding at least that part of the site.

A site for studying that defines 勉強 as "attendant" has some serious problems.

ETA; I really can`t stop laughing at it. 釣る is "child" and 車 is "go down"! Please look at the list for some great raised eyebrow and head shaking fun. One or two mistakes is one things, but this is almost 1 out of every 5.
I almost think someone's used a double translation. Maybe Japanese to chinese to English or something. Or else someone's abused the open edit system. Certainly flags that not enough native speakers are policing the content.

As far as I can tell (I didn't spend that long looking), however, the Genki lists and Minna no Nihongo lists are correct.
Reply With Quote