View Single Post
(#804 (permalink))
Old
totallylost202's Avatar
totallylost202 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 159
Join Date: Feb 2010
Location: 仏国 (Lyon, France)
Send a message via MSN to totallylost202
11-24-2010, 11:56 PM

ユリさん、こんにちは!
「君に届け」を日本語でを読みましたよ。 

実は英語で漫画を読んだことありません。 母国語なの に。 漫画に興味が深くなっていたのは日本語を習い始 めたころなんので、真っ最初からいつも日本語で漫画を 読んでいますよ。 フランスにいるついでに、フランス 語も読みたいなぁと思っています。 漫画のお店は少な くありません。  

でもね。 少女漫画からといってそれはわかりやすいわ けじゃありません。 
若い者に使われて本当にわかりにくいことばいっぱいで すから。 
かえってわかりやすいところもありましたよね。。。

ああ、曲をダンスしたあと衣装を着替えますか? 面白 いですね。
一曲ごとにそうしていますか?  大変そうです!

 
フランスでは、日本のアニメ関連の商品を売っているお 店では、日本語でやりとりできますが、厳格に言えばや りとりはフランス語ですよ。  パリに行けば別ですが、私は日本人が少ないリヨンにい るので日本人とやりとり機会はあまりありません。 

でも一ヶ月に一回行われる日仏交流会があってとても楽 しいです! その上、何人かの日本人にそこで出会って 、先週の土曜日も日本人の女の人の二人と一緒にカフェ で紅茶を飲みに行ったのでびっくりしているほど日本語 でしゃべる機会になっていました。 

じゃ、夜中になってしまって寝たほうがいい思います。  



Quote:
Originally Posted by YuriTokoro View Post
迷子さん、こんにちは!
「君に届け」という漫画は読んだことがありません。
英語に翻訳されているんですか?
それとも、日本語の漫画を読むんですか?


わたしは英語を聞きとるのがとっても苦手なんですぅ~ (×_×;)

 
あの衣装は、たまたま日本っぽかっただけで、曲によっ て、いろいろな衣装を着るんですよ。
ジャズ・ダンスのほかには、「ジャズ&ベリー」といっ て、ジャズ・ダンスとベリー・ダンスを合わせた踊りも やっています。

 
フランスでは、日本のアニメ関連の商品を売っているお 店では、日本語でやりとりをすると聞いたことがあるん ですが、本当ですか?

Last edited by totallylost202 : 11-24-2010 at 11:58 PM.
Reply With Quote