View Single Post
(#31 (permalink))
Old
Kai13's Avatar
Kai13 (Offline)
あゆ
 
Posts: 373
Join Date: Oct 2007
Location: オバール、ポルトガル。
Send a message via Skype™ to Kai13
11-28-2010, 12:10 AM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
語尾の使い方は容易ではありません。使い過ぎてもいけ ないし、全く使わなくても不自然に聞こえてしまいます 。ゆっくり勉強していきましょう。

日本人の女性と同じで話したいです > 同じように

私にはもちょっとおかしいに感じました >

(1) 私にもちょっとおかしく感じられました
(2) 私もちょっとおかしいと感じました。

「日本語を話す時は声を変える事ができます。」 OR  「変えられます」
ん、そうですね。
直してくださってありがとうございました!

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
~~感じる = I feel that ~~~
では、この「と」というのは「に」というと同ではあり ませんね。

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
「せっかく習った漢字を忘れなさい」 sounds very strange and illogical because it means "Forget the kanji that you have learned with great efforts!"

Had you said 「せっかく習った漢字を忘れたくない。」, it would have made perfect sense.

Emphasizing the speaker's own efforts:
「せっかくパン・デ・ローを作ったのに、マリアは食べ てくれなかった。」
「せっかく”せっかく”の使い方を勉強したが、日本語 のテストに出なかった。」

Appreciating the listener's efforts:
「せっかくですが、一緒に日本へ行けません。」
「せっかくのお誘いですからよろこんで参ります。」 参(まい)る = 行く

"Rare" or "valuable":
「せっかくのチャンスだったが、逃してしまった。」  逃(のが)す =to let go.
「せっかくの日曜日が雨で台無しになった。」 台無( だいな)しになる = to go to waste
うわ!すみませんでした! この返事を書いたとき、ち ょっと眠かったと思います。
「せっかく」というの他の意味を説明してくださってあ りがとうございました!
「参る」っていうのを知ってます。敬語ですね。

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
「じゃん」の意味:
Pronounced with falling intonation >>> Casual Kanto affirmation.
Pronounced with rising intonation >>> Same as English tag questions. = 「じゃない?」 or the French "n'est-ce pas?" 

NOTE: Do not speak to your teacher using じゃん. Do not use it in writing, either.

Affirmation:
「そのTシャツかわいいじゃん!」
「英語とフランス語ができるの?すごいじゃん!」  

Tag questions:
「あの人アメリカ人じゃん?」
「このケーキけっこううまいじゃん?」 けっこう = fairly. うまい = yummy.
すごい! すごく面白いですよ。「じゃん」というの使 い方を聴くことは本当にすごい!
本当に感謝です!

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
Use せいで when you are certain of the reason/cause.
Use せいか when you aren't 100% certain.

「歳のせいか、最近よく疲れる。」
「寒さのせいか、花がかれてしまった。」 枯(か)れ る = to wither.
「君と別れたせいか、人生がつまらないものに見えてき た。」
そうですね。私もそう思いました。

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
意味はほとんど同じです。 "I wonder if ~~ not ~~." The difference is minimum.
「のではないだろうか」 sounds a little softer and less direct.

「もう二度とマリアには会えないのではないだろうか。 」
「もう二度とマリアには会えないかと思う。」

「アクセントから判断して、あの人はニューヨーク出身 なのではないだろうか。」
「アクセントから判断して、あの人はニューヨーク出身 ではないかと思う。」
判断(はんだん)する = to judge

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
You must put くれて or, in this case, いただいて between ~~して and ありがとうございました.
そうですね。そうしなくませんてすみませんでした。そ れ、知ってます。
ぶっちゃけていうと、この返事をしたとき、とても疲れ て、眠かったです。最近、テストだらけだから。 とこ ろで、「だらけ」っていうのはこの事情で使えるのでし ょうか。

すぐ新しい質問を聞きます。 今度の土曜日は日本語能 力試験です。4級を受けます。でも、今週は日本史のた� �にたくさん勉強しなきゃから、日本語能力試験のため� �勉強があまりできないかもしれません。でも、全ての� �法と語彙の勉強ができました。今週はちょっと漢字の� �習して、聴くの練習もしてしまいます。私は新しい言� �を勉強たびに、漢字で勉強しますので、漢字は問題で� �ないと思います。今学期以来、毎日日本語を聞きます� �で「ドラマでとか、聞く練習のCDでとか・・・・」、足りるでしょう。

黒いの文法が分かりません。どう言いますか。正しくな いかもですね。

私は中国語専攻なのに、日本語のほうがずっと上手です よ。 中国語で「トイレ」っていう言葉さえ言えません 。正直に言えば、中国語の先生は教えるのが実際に下手 だから、中国語が嫌いになっちゃったせいか、最近日本 語がだいぶ話せるようになってきたと思います。 

このスレを開く「ひらく?」とき、返事をするのは大変 ですが、今さら、本当に易しくなってきました。それで 、本当に、本当にありがとうございました、マサエグ先 生!

何か誤りがあれべ、直してください。

お願いします。




ああ、待ってください。ブローグをするから、名前を考 えなくちゃですね。「日本語ができることの旅路」って どう思いますか。正しいですか?


自分のブログ!
見てみてください。

Last edited by Kai13 : 11-28-2010 at 01:12 AM.
Reply With Quote