View Single Post
(#885 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
02-11-2011, 09:57 AM

Quote:
Originally Posted by totallylost202 View Post
まずエッグさんに知らせておいたほうがいいことを伝え ます。
ひどい風を引いたし、仲良くしていた友達とけんかして しまったし、今はうまくいきません。 
それでどうか今日は私の日本語がちょっと下手だと感じ て、きっと間違えだらけなので、厳しく当たらないでく ださい! 

なるほどね。 髪を伸ばすにつれてシャンプーの量も増 えてきますね。 髪が長かった子供の頃と髪が肩までだ ったその後との一番違うのはもちろんどのぐうらい乾燥 機で乾かすかということかもしれません。

私にとっては髪を乾かすのに乾燥機を使うのはちょっと 面倒くさいんです。  それより濡れたまましておいて自然に乾くのほうが好き なので、一般的にその風にしていますが、時間がない時 無理やりに乾燥機を使います。

エッグさんは今の髪が長くなくてもそれでも乾燥機を使 っていますか? 兄は乾燥機もストレートアイロンも使 っているんですが、英国では男性はそのような髪の手入 れ商品を使うとちょっとタブーみたいです。   どうしてかというと知りません。

じゃあ、なんか温かい飲み物を飲もうと思います。 

ところで、添削してくれてありがとう!
私としたことでこういう間違に注意するべきだったと思 います。 いつもエッグさんに感謝しています。

またね!
カゼを引いた上に友達とけんかしてしまったんですね。 そういうのを「泣きっ面に蜂(はち)」と言います。蜂 はBEEのことです。「泣いている時に顔を蜂に刺され る」という意味で、"Misfortunes never come singly." みたいな意味なんです。「泣きっ面」は「なきっつら」 と読みます。

カゼが早く治るといいですね。そっちは相当寒いんでし ょう?今日東京ではこの冬初めて雪が降りました。でも 雨に変わってしまったので積もらないと思います。あま り寒くないんですよ。

私もドライヤーは使いません。もちろん今は髪の毛が短 いという事もありますが。
「乾燥機」というと日本語では意味が違うんです。

乾燥機 = dryer (for laundry)
ドライヤー = hair dryer

これは英語話者にとってはトリッキーですね。「乾燥機 で髪を乾かす」と言ってしまうと、日本人はビックリし ますよ。

私も最近温かい飲み物を良く飲みます。コーヒー、紅茶 、日本茶を飲んでます。去年までは冬でもいつも冷たい ものばかり飲んでいました。なぜかこの冬からとても寒 さに弱くなってしまったんです。歳でしょうか。

私はとうとう「エッグ」になってしまいましたね。
Reply With Quote