View Single Post
(#4 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
03-02-2011, 06:42 AM

[quote=masaegu;853820][quote=KyleGoetz;853230]
田中さんご夫妻を通しての結婚の話しは残念ながらうま くいかなかった。
The story of the Tanaka marriage, I am sorry to say, did not go well.
Quote:

Re-think about the 田中さんご夫妻を通して part, SVP. You are way off with it.
I will re-think it. This was far and away the sentence I had the most problems with, and was not happy with my translation. I should have added a note to that effect in my translation.

I'm confused as to the function of 田中さん here. Are the husband and wife the Tanakas, or is the speaker saying something about a different husband and wife to someone named Tanaka?

Parsing the beginning is difficult for me. It can be rephrased as 田中さんご夫妻での結婚の話しは残念ながらうまくいか なかった。

I fully understand everything after は.

Is it maybe "Talking with Mr. and Mrs. Tanaka about a wedding [to, say, their daughter], I am sorry to say, did not go well." ??

Last edited by KyleGoetz : 03-02-2011 at 06:47 AM.
Reply With Quote