View Single Post
(#1 (permalink))
Old
jc1762 (Offline)
New to JF
 
Posts: 2
Join Date: Jun 2011
翻訳チャンス - 06-06-2011, 05:52 AM

皆様へ お願いがあります。

僕は、日本語が母国語ではなく、アメリカで認定された 「和文・英訳」の翻訳者です。

日本で三年間、法律事務所で働いた経験があるのですが 、現在の仕事は「英文・和訳」を担当することになりま した。

実際、英文を和訳した経験があまりないので、僕の訳し た原稿のプルーフリーディングをしていただきたいので す。

原稿は半導体技術に関する特許出願です。専門用語に関 してではなく、日本語の文法と正しい技術的な書き方の 添削を求めていてます。

初心者でもかまいません。

報酬として現金は渡せませんが、「和文・英訳」の訳、 または英文のプルーフリーディングを提供いたします。

加えて、会社からの翻訳としての推薦状を提供すること ができます。(会社は米国上場、多国籍企業です)

質問があれば、遠慮なく連絡して下さい。

ご協力をお願いいたします。


ジョン

Hey Everyone,

I have a strange request and I'm hoping this would be the best place to post it.

I'm a certified Japanese => English Translator with 3 years of experience working at a Japanese law firm.

My current position requires the opposite, English => Japanese. I currently need someone to proofread my Japanese translations for grammar and spelling. The translations will be patent applications in the semiconductor field.

In return, I offer Japanese-English proofreading or full translations for Japanese-English. I am also a TED Translator (TED: Ideas worth spreading) so I am capable of doing subtitling and interpretation. I may also offer a letter of recommendation from my company (a U.S publicly listed multinational corporation).

Please do not hesitate to contact me if there are any questions.

Thanks for looking,

Jon
Reply With Quote