![]() |
|
|
||||
|
01-22-2009, 01:04 AM
Quote:
If she had only returned to the apartment after she was *sure* the children had passed away due to her neglect, she is not only a bad mother but a remarkably horrible person. I certainly hope the punishment she receives under the law is severe. Unfortunately for you, she is not here. Say what you want, but you can't break free Say what you will, but you can't change me Say what you want, but it all takes time... And my love will know no end.... How I miss my beautiful friend. |
|
||||
|
01-22-2009, 08:09 AM
Quote:
Quote:
By the way, you use “neglect” here. When a mother leaves her children till their passing away, and return after everything, is it “neglect”? I YamaP
|
|
|||
|
01-22-2009, 08:32 AM
Quote:
「ネグレクト」です。児童虐待の一種で、育児放棄、もしくは監護放棄ともいいます。 It's the same word in both Japanese and English under the circumstances. |
|
||||
|
01-22-2009, 12:59 PM
Quote:
However, I’m afraid I know the Japanese term “negurekuto”. Japanese terms from English sometimes have different meanings from English, and English “neglect” can be a verb while Japanese “negurekuto” is a noun. I wanted to know if native English speakers use “neglect” in that situation because the mother seemed to have abandoned their children. Thanks anyway. これからもどうぞよろしく ![]() I YamaP
|
|
||||
|
01-22-2009, 01:03 PM
In this case, it fits in with the earlier definition of "neglect" as being a bad provider of her children's needs, specifically food. She did return after she was sure her children had passed away, so that fits with the definition of "returning after some length of time".
Unfortunately for you, she is not here. Say what you want, but you can't break free Say what you will, but you can't change me Say what you want, but it all takes time... And my love will know no end.... How I miss my beautiful friend. |
|
||||
|
01-22-2009, 01:11 PM
Quote:
You are always very helpful. May I ask another question? What’s the difference between them? 1. I had to wait. 2. I was obliged to wait. Do they mean the same? Thanks! I YamaP
|
|
||||
|
01-22-2009, 01:17 PM
Quote:
In the first sentence, the person is simply stating they "had to wait", which has no implications of feeling either good or bad about waiting. The second sentence can be understood as the person having to wait but not being happy about it (for example, they may have a need to be somewhere else soon, and having to wait is making them late). However, the use of the verb "obliged" can be understood as speaking in a more formal way, which does not have the underlying concept of impatience, or wanting to be somewhere else doing something rather than waiting. Unfortunately for you, she is not here. Say what you want, but you can't break free Say what you will, but you can't change me Say what you want, but it all takes time... And my love will know no end.... How I miss my beautiful friend. |
|
||||
|
01-22-2009, 01:35 PM
Quote:
Dictionaries never say things like you. Do you have any other expressions when you have to wait with impatience? Thank you. I YamaP
|
|
||||
|
01-23-2009, 03:53 AM
Quote:
![]() Unfortunately for you, she is not here. Say what you want, but you can't break free Say what you will, but you can't change me Say what you want, but it all takes time... And my love will know no end.... How I miss my beautiful friend. |
![]() |
| Thread Tools | |
|
|