JapanForum.com  


返信
 
LinkBack スレッドツール
(#41 (permalink))
古い
Bureda (オフライン)
Banned
 
投稿: 578
加入日: Aug 2008
場所: London
08-22-2008, 11:30 AM

引用:
最初の投稿者:YuriTokoro 投稿を見る
Thank you for worrying for me. I see.
Thank you for helping for me!
'Thank you for worrying about me' would be the better term. Using two 'for' in such a small sentence isn't very 'mature'. That is how you would expect a kid or a ruffian to say it.

'Thank you for helping me!'
引用を使って返信する
(#42 (permalink))
古い
MissMisaのアバター
MissMisa (オフライン)
Fashion, Games + Art Mod.
 
投稿: 2,210
加入日: Mar 2008
場所: England.
スカイプ経由でMissMisaにメッセージを送る
08-22-2008, 03:55 PM

引用:
最初の投稿者:YuriTokoro 投稿を見る
Hi, MissMisa.

>You could say it like this:
'I thought that "lucky guess" meant something good he/she expected to happen.'

I see. Now I understand I need to get used to using ‘verb+ing’ and ‘verb to verb’.

How about this?:
‘I thought that “lucky guess” meant something good he/she had expected to happen.’


>The correct sentance would be:
'I think that "lucky guess" means something good happening, like he/she expected.'
It is very difficult to understand, but you will get there!

Yes, it’s very difficult to understand.
Often we don’t mind about the tense. Besides Japanese doesn’t have perfect forms.
I will try to understand about tense but it seems to take time.
You have made me know it. あなたのおかげで気がつきました。
Thank you very much.
'How about this?:
‘I thought that “lucky guess” meant something good he/she had expected to happen.’


Yes that's right! ^_^

You are doing well so far, so don't worry too much, we are all here to help



Add me as a friend please!

引用を使って返信する
(#43 (permalink))
古い
YuriTokoroのアバター
YuriTokoro (オフライン)
JF Old Timer
 
投稿: 879
加入日: Aug 2008
場所: Kawasaki,Japan
08-23-2008, 06:11 AM

引用:
最初の投稿者:Bureda 投稿を見る
'Thank you for worrying about me' would be the better term. Using two 'for' in such a small sentence isn't very 'mature'. That is how you would expect a kid or a ruffian to say it.

'Thank you for helping me!'
Thank you for worrying about me and thank you for helping me!
My great patient teacher Bureda!

...English is difficult to understand...


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

I YamaP
引用を使って返信する
(#44 (permalink))
古い
Bureda (オフライン)
Banned
 
投稿: 578
加入日: Aug 2008
場所: London
08-23-2008, 02:14 PM

You are welcome. You're a smart student.
Remember: Believing in yourself is one of the greatest miracles.

=D
引用を使って返信する
(#45 (permalink))
古い
YuriTokoroのアバター
YuriTokoro (オフライン)
JF Old Timer
 
投稿: 879
加入日: Aug 2008
場所: Kawasaki,Japan
08-27-2008, 02:19 PM

引用:
最初の投稿者:jasmine623 投稿を見る
Here Belief is related to as Favourable optimistic TRUST and FAITH.

Belief in Luck = Measures the threshold amount of Strength to which a person is INCLINED to LUCK
Hi, jasmine, thank you!

I don’t understand well.

Belief in Luck = Measures the threshold amount of Strength to which a person is INCLINED to LUCK.

Does this mean like ‘How much a person is strong enough to believe that the person is lucky.’? Please tell me. Thank you!


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

I YamaP
引用を使って返信する
(#46 (permalink))
古い
Koirのアバター
Koir (オフライン)
Meow.
 
投稿: 950
加入日: Jun 2008
場所: Canada
08-27-2008, 02:57 PM

引用:
最初の投稿者:YuriTokoro 投稿を見る
Hi, jasmine, thank you!

I don’t understand well.

Belief in Luck = Measures the threshold amount of Strength to which a person is INCLINED to LUCK.

Does this mean like ‘How much a person is strong enough to believe that the person is lucky.’? Please tell me. Thank you!
Reading jasmine's sentence makes no sense to me, and I'm a native English speaker. Your confusion is normal after reading it.

My translation would be:

Belief in Luck = How willing a person is to think random chance either favours, or does not favour, the result of actions taken, or efforts made by the person.


Fortunately, there is one woman in this world who can control me.

Unfortunately for you, she is not here.

Say what you want, but you can't break free
Say what you will, but you can't change me
Say what you want, but it all takes time...
And my love will know no end....
How I miss my beautiful friend.

最後に編集した人:Koir 、編集日時:08-27-200803:29 PM.
引用を使って返信する
(#47 (permalink))
古い
MissMisaのアバター
MissMisa (オフライン)
Fashion, Games + Art Mod.
 
投稿: 2,210
加入日: Mar 2008
場所: England.
スカイプ経由でMissMisaにメッセージを送る
08-27-2008, 03:07 PM

引用:
最初の投稿者:Koir 投稿を見る
Reading jasmine's sentence makes no sense to me, and I'm a native English speaker. Your confusion is normal after reading it.
I agree! I didn't even understand that. It was pretty badly worded.



Add me as a friend please!

引用を使って返信する
(#48 (permalink))
古い
YuriTokoroのアバター
YuriTokoro (オフライン)
JF Old Timer
 
投稿: 879
加入日: Aug 2008
場所: Kawasaki,Japan
08-28-2008, 01:29 AM

引用:
最初の投稿者:Koir 投稿を見る
Reading jasmine's sentence makes no sense to me, and I'm a native English speaker. Your confusion is normal after reading it.

My translation would be:

Belief in Luck = How willing a person is to think random chance either favours, or does not favour, the result of actions taken, or efforts made by the person.
Hi. Thank you, Koir.
It’s very kink of you. Still I have some problems.
Does `How willing a person is to think random chance either favours, or does not favour,’ mean ‘How willing person is to think random chance to be fortune or misfortune’?

Does ‘the result of actions taken, or efforts made by the person’ = ‘random chance’ in the sentence?
Please tell me. Thank you.


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

I YamaP
引用を使って返信する
(#49 (permalink))
古い
Koirのアバター
Koir (オフライン)
Meow.
 
投稿: 950
加入日: Jun 2008
場所: Canada
08-28-2008, 01:57 AM

引用:
最初の投稿者:YuriTokoro 投稿を見る
Hi. Thank you, Koir.
It’s very kink of you.
*slight chuckle* I believe it should be "kind" instead of "kink". "Kink" has entirely different meaning than "kind". No worries though.

引用:
Still I have some problems.
Does `How willing a person is to think random chance either favours, or does not favour,’ mean ‘How willing a person is to think random chance to be fortune or misfortune’?
Hm. Yes, exactly. Luck can be either bad or good, and thinking random chance works for or against a person is a part of the belief in luck.

引用:
Does ‘the result of actions taken, or efforts made by the person’ = ‘random chance’ in the sentence?
Please tell me. Thank you.
That part of the sentence introduces the idea that a person can do things in life wanting a certain result, and luck is an uncontrollable thing. It could either make that result more likely, or cause another result that is not what the person wants to happen.

For example, picture a person carrying drinks on a serving platter from one room to another. Each room has a different floor height, so people have to step up to go from one room to another, or step down to return to the first room. This person has walked between the rooms several times in the past, and has no problems. But one day, the person trips between rooms.

Now, two things can happen:

The person could spill the drinks. He or she could say that was bad luck working against what he or she wanted to do, which was walk from one room to another without something bad happening.

The person could not spill the drinks. He or she could that was good luck working for what he or she wanted to do, which was walk from one room to another without something bad happening.

In both cases, luck is involved. First appearing to work against the person, and in the second case appearing to work for the person.

Hope I have been of some help in explaining things. Luck is a tricky concept to understand, without trying to control it.


Fortunately, there is one woman in this world who can control me.

Unfortunately for you, she is not here.

Say what you want, but you can't break free
Say what you will, but you can't change me
Say what you want, but it all takes time...
And my love will know no end....
How I miss my beautiful friend.

最後に編集した人:Koir 、編集日時:08-28-200802:05 AM.
引用を使って返信する
(#50 (permalink))
古い
DarkangelsTears (オフライン)
JF Regular
 
投稿: 33
加入日: Mar 2008
場所: USA
AIM経由でDarkangelsTearsにメッセージを送る
Wink 08-28-2008, 10:23 PM

引用:
最初の投稿者:YuriTokoro 投稿を見る
Hi, I'm Yuri from Japan.
I cant't understand this sentence:
"How does a belief in luck change the way a person reacts to good or bad fortune?"

What does "a belief in luck" mean?
Does it mean like "to believe that I'm happy" or "to believe that there are lucky people and unlucky people" ???
Anybody, help me, please.
Thank you!
Maybe this will help::

"A belief in luck" is basically believing in superstition. Thinking that doing a certain act or ritual will lead to prosperity or misfortune.
Does that help?
引用を使って返信する
返信


スレッドツール

投稿ルール
新しいスレッドの投稿が不可能です。
返信の投稿が不可能です。
添付物の投稿が不可能です。
自分の投稿の編集が不可能です。

vBコードオンです。
スマイルオンです。
[IMG]コードがオンです。
HTMLコードがオフです。
Trackbacks are オン
Pingbacks are オン
Refbacks are オン




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6