JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
jurianbai's Avatar
jurianbai (Offline)
Aselian
 
Posts: 76
Join Date: Jun 2008
Location: Singapore
Urgent: Korean script help need on building drawing - 04-19-2010, 02:57 AM

Can anyone help me on this? I got urgent job from Korean (well I got alot from Japan and Korean, but the Japanese I still can handle via google translate). And need to know the LEGEND of each room. Can please advise me what is written on the floor plans ?

Many thanks.
Attached Images
File Type: jpg Floor Plan_B1F_DaeshinEDI-2.jpg (107.9 KB, 10 views)
File Type: jpg Floor Plan_B1F_DaeshinEDI-1.jpg (106.2 KB, 10 views)
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
komitsuki (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 997
Join Date: Feb 2009
04-19-2010, 03:33 AM

Translation with romanization (including the consonant assimilations)

1st page:

기계실 [gigye-sil] (machinery room)
전기실 [jeonggi-sil] (electricity room)
밧데리실 [batdderi-sil] (battery room) ... **Don't know what is wrong with my Korean keyboard since it can't type certain alphabets**
발전기실 [baljjeonggi-sil] (generator room)

2nd Page:

창고시설 [changgo-shiseo] (storage facility)
기둥보강 8개소 [gidung-bogang 8 gaeso] (colomn reinforcement 8 thingy) ... **darn construction jargon**


JapanForum's semi-resident amateur linguist.

Last edited by komitsuki : 04-19-2010 at 03:37 AM.
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
jurianbai's Avatar
jurianbai (Offline)
Aselian
 
Posts: 76
Join Date: Jun 2008
Location: Singapore
04-19-2010, 03:44 AM

wow thanks a lot komitsuki. that's help a lot here. any chance also to know what the notes meaning around the ramp/stair area (page 2, corner right bottom) ?

thanks a lot.
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
komitsuki (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 997
Join Date: Feb 2009
04-19-2010, 04:03 AM

If it was legible and didn't use construction jargons, I could translate it easily. Korean jargons are the worst things for Korean speakers.

1층 진입기존계단 철거후 (After demolishing the conventional stair towards the 1st floor)
지층*으로 연결하는 LOADING DECK 설치 (Build a loading deck that connects to the ????)
지층계단왕**으로 건물 주현관** 설치 (Build the main entrance area** ?????***)

* I have no clue since it's a construction jargon
** Very blurry to read; don't know the exact words
*** could be an instrumentive case or a certain locative case in Korean, so there's an ambiguity.


JapanForum's semi-resident amateur linguist.

Last edited by komitsuki : 04-19-2010 at 04:07 AM.
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
jurianbai's Avatar
jurianbai (Offline)
Aselian
 
Posts: 76
Join Date: Jun 2008
Location: Singapore
04-19-2010, 08:41 AM

no worry komitsuki, at least I know the blurry notes there and it seems not something important. many thanks.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6