JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
RickOShay (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 604
Join Date: Jan 2010
Location: USA, formerly Shizuoka for 7 years.
Native Japanese people please chime in. - 03-27-2010, 01:35 AM

I have been on this forum since about January. Since that time I have seen many people come here, requesting Japanese friends, wanting to language exchange etc. But so far I have only counted one native Japanese person as an active user.

So this is kind of a pointless thread I guess, but I just kind of want to get an idea for how many Japanese posters we actually have here. So if you are a Japanese national, please post it here. Unless you would prefer to remain anonymous of course.
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
03-27-2010, 03:00 AM

Quote:
Originally Posted by RickOShay View Post
I have been on this forum since about January. Since that time I have seen many people come here, requesting Japanese friends, wanting to language exchange etc. But so far I have only counted one native Japanese person as an active user.

So this is kind of a pointless thread I guess, but I just kind of want to get an idea for how many Japanese posters we actually have here. So if you are a Japanese national, please post it here. Unless you would prefer to remain anonymous of course.
I am one as I hope you know by now and I know for sure there are several others that are "active" to different extents.

I also know that many of the Japanese members that register here do not post at all. They either just read or post once in the friends wanted or language exchange sections and "wait" for replies.
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
spicytuna (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 667
Join Date: Dec 2008
03-27-2010, 05:49 PM

If you're looking for native Japanese speakers for penpals, language exchanges, etc. there are tons of other sites which cater to those interests.

Google is your friend.
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
allhailhata (Offline)
JF Regular
 
Posts: 97
Join Date: Jan 2010
03-27-2010, 08:24 PM

active userとは認めていただけないようですが、nativeです。Sashi misterさんのように語学に秀でていないので、議論や日本 語指導は出来ません。その割には最初に書き込んだのが 、鯨問題だったりするのですが。

最近はJapan Travel Adviceで時刻表等、交通機関関係ばっかり調べてる気がし ます。日本語がわかれば時間とられないですし、つたな い英語でも正確な情報を提供できるので、お手伝いさせ てもらっています。自分も旅行できたらいいなと思いつ つ。旅行用の単語を覚えるいい機会にもなっています。
他のforumでも簡単な投稿をしていますが、どうしても英 力に難があるので、たいてい、目に付いたものを斜め みするだけです。
Japan Travel Adviceは、最も即物的あるいは実用的なForumだと思います 、それでも旅行される方のキャラクターが伝わってき す。
渋谷の交差点の撮影場所を尋ねていたカナダの方の過去 の質問群から垣間見える心配性ぶりは微笑ましいですが 、本人は不安でいっぱいなんだと思います。そういう不 安を取り除くお手伝いができたらいいなと思いつつ、過 度の手取り足取りも特に若い方にはいい経験の機会を奪 うような気がして痛し痒しです。現地の人に尋ねたり、 自分の目で探す方がネット上で英語で尋ねるより、印象 に残るし、いい経験だと個人的には思うんですが。本人 が気を悪くしないように、こっそりここで言います。
もともと旅行ブログ→外国人の日本旅行記→japan forum いう順序でこちらにたどり着いたので、自分が返信し 方がいつか旅行記を写真とともに投稿してくれればい なと思っています。ですが、ご本人たちには押し付け ましくなるので言いません。これもこっそりここで言 ます。密かな楽しみです。期待してるのでみなさんよ しく。

自分の投稿以外ではSashimisterさんの翻訳指導?で最近笑 せていただいたのがあります。光、闇とかいう内容的 も文法的にも意味不明なうわごとのような詩?を訳し あげていたときの一連の経緯を横から見て楽しんでし いました。あれを理解できる日本人がいるんだろうか いうレベルの文章でしたが、ダメだししつつも結局訳 てあげていらっしゃいました。尊敬します。

長々とスレ違いのこと書いてきましたが、お許しくださ い。もうしません。
だれも読まないだろうけど。

それにしても日本語がこれだけ文字化けするってjapan f orumとしてどうなんだろ。どなたか知りませんが善処お いします。それとも自分のパソコンだけ?
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
fatalbert130 (Offline)
JF Regular
 
Posts: 39
Join Date: Oct 2009
03-28-2010, 05:46 PM

英語と日本語の同時翻訳であれば多くの日本人は、ここ へ来ると思います。

日本と韓国との間には、そのようなサイトが複数ありま す。
誤訳も多いですが、それなりに楽しんでいます。


If it is English and Japanese simultaneous translation, many Japanese think it to come to here.

Between Japan and Korea, there are plural such sites.
There is much mistranslation, too, but enjoys it as such.
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
RickOShay (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 604
Join Date: Jan 2010
Location: USA, formerly Shizuoka for 7 years.
03-29-2010, 12:30 AM

Quote:
Originally Posted by spicytuna View Post
If you're looking for native Japanese speakers for penpals, language exchanges, etc. there are tons of other sites which cater to those interests.

Google is your friend.
No, I am not. As I stated clearly in my first post I am just curious how many Japanese we have participating in this forum.
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
RickOShay (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 604
Join Date: Jan 2010
Location: USA, formerly Shizuoka for 7 years.
03-29-2010, 01:41 AM

Quote:
Originally Posted by allhailhata View Post
他のforumでも簡単な投稿をしていますが、どうしても英 力に難があるので、たいてい、目に付いたものを斜め みするだけです。
Japan Travel Adviceは、最も即物的あるいは実用的なForumだと思います 、それでも旅行される方のキャラクターが伝わってき す。
渋谷の交差点の撮影場所を尋ねていたカナダの方の過去 の質問群から垣間見える心配性ぶりは微笑ましいですが 、本人は不安でいっぱいなんだと思います。そういう不 安を取り除くお手伝いができたらいいなと思いつつ、過 度の手取り足取りも特に若い方にはいい経験の機会を奪 うような気がして痛し痒しです。現地の人に尋ねたり、 自分の目で探す方がネット上で英語で尋ねるより、印象 に残るし、いい経験だと個人的には思うんですが。本人 が気を悪くしないように、こっそりここで言います。
allhailhataさん、コメントありがとうございます。人にい いろな旅行のアドバイスをしてくれるのはとても優し ですね。私は間違っているかもしれませんが、あのカ ダの方の質問はちょっと簡単すぎて、あるいは彼がTrol lingのために聞いているのではないかと思っています。 れにしても、allhailhataさんが前に言ったとおり、本人が 自分の目で見たり、地元の方に質問をしたりした方がい いですね。

でも、時々助けてもいいと思います。たぶん、あの人を 助けないととてもまずいな~と思うときが一番いいと思 いますね。
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
03-31-2010, 04:25 AM

RickOShay:

There are a couple more besides those of us who have already posted here, but that's about it as far as the ones that can be called "active members". I will refrain from naming them, though.

The silent majority are extremely silent.
Reply With Quote
(#9 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
03-31-2010, 04:34 PM

Quote:
Originally Posted by allhailhata View Post
active userとは認めていただけないようですが、nativeです。
allhailhataさんのポスト、すべて拝見させていただいた訳 はないのですが、その一部から日本の方であろうと思 ておりました。実際ある程度の頻度でポストしている 本人は数名であると思われます。

Quote:
最近はJapan Travel Adviceで時刻表等、交通機関関係ばっかり調べてる気がし ます。日本語がわかれば時間とられないですし、つたな い英語でも正確な情報を提供できるので、お手伝いさせ てもらっています。自分も旅行できたらいいなと思いつ つ。旅行用の単語を覚えるいい機会にもなっています。
旅行コーナーでは我々日本人の参加が非常に有益になる と思います。日本語で入手し得る国内旅行関連の情報量 は、他言語によるそれとは比較にもなりませんので。

Quote:
Japan Travel Adviceは、最も即物的あるいは実用的なForumだと思います 、それでも旅行される方のキャラクターが伝わってき す。
その通りですね。ここまで下調べをしたら実際行ったと きに何の驚きもないのでは、と思ってしまう人もいれば 、その正反対の人もいます。「地下鉄の出口とは同時に 入り口でもあるのか?」などという質問が最近ありまし たが、考えられません。行けばすぐに分かることだと思 うんですよ。何か事前にすべてシミュレートしている人 が目につきます。

Quote:
渋谷の交差点の撮影場所を尋ねていたカナダの方の過去 の質問群から垣間見える心配性ぶりは微笑ましいですが 、本人は不安でいっぱいなんだと思います。そういう不 安を取り除くお手伝いができたらいいなと思いつつ、過 度の手取り足取りも特に若い方にはいい経験の機会を奪 うような気がして痛し痒しです。現地の人に尋ねたり、 自分の目で探す方がネット上で英語で尋ねるより、印象 に残るし、いい経験だと個人的には思うんですが。本人 が気を悪くしないように、こっそりここで言います。
同感です。旅、特に海外旅行にはにアクシデントと言う のが付き物だと思っているんです。すべてが予定通りス ムーズにいく旅なんて魅力がないと思うのですが。言う と非難されるので言いませんが、迷子になるのがそんな に怖いか、と旅行コーナーで発言したいくらいです。

私は一度NYCで間違った電車に乗ってしまい、数分間 迷子になったおかげで、音信不通になっていた学生時代 の友人にバッタリ出くわしたという経験があるものです から、以来迷子賛成派なんです。

Quote:
自分の投稿以外ではSashimisterさんの翻訳指導?で最近笑 せていただいたのがあります。光、闇とかいう内容的 も文法的にも意味不明なうわごとのような詩?を訳し あげていたときの一連の経緯を横から見て楽しんでし いました。あれを理解できる日本人がいるんだろうか いうレベルの文章でしたが、ダメだししつつも結局訳 てあげていらっしゃいました。尊敬します。
恥ずかしながら, 実はそういう翻訳をした記憶がありません。よほど原文 または自身の訳がまずかったのではないでしょうか。身 を入れてやらなかったからかも知れません。

Quote:
それにしても日本語がこれだけ文字化けするってjapan f orumとしてどうなんだろ。どなたか知りませんが善処お いします。それとも自分のパソコンだけ?
これは全員に起こります。コンピューター関係にうとい のですが、どう考えてもJFのシステム的なミスなので は。言語コーナーでは致命的な場合が出てきます。
Reply With Quote
(#10 (permalink))
Old
allhailhata (Offline)
JF Regular
 
Posts: 97
Join Date: Jan 2010
04-12-2010, 01:18 PM

@RickOShay
ご返信ありがとうございます。返信が遅くなってすいま せん。ここに投稿した日本人は3人ですがSashimisterのおっ しゃるように他にも何人かいらっしゃいますね。スレッ ドのタイトルを日本語にするとNativeの目にとまりやすい かも知れません。

Sashimisterさんへ
Quote:
Originally Posted by Sashimister View Post
allhailhataさんのポスト、すべて拝見させていただいた訳 はないのですが、その一部から日本の方であろうと思 ておりました。実際ある程度の頻度でポストしている 本人は数名であると思われます。
返信遅くなって申し訳ありません。どうしても英語に難 があります。旅行コーナーにあまり返信するような投稿 が無かった際に、短い文章を日本語訳したんですが、日 本語学習者の方にかみつかれ、「日本語のNativeに聞いた 方がいい!」と言われたときは、ちょっぴり嬉しかった りもしました。短文の英語しか書いてませんでしたが。
いろいろ間違ってますが、単複や冠詞の間違い、つけ忘 れって英語のNativeにはどのように写るんでしょうか?て にをはの間違いのようなものなんでしょうか?英語で聞 けないのでご海容を。

日本人はこちらに書き込んだ人以外にお二人ほどいらっ しゃるようですね。海外の方の「ハロー、日本の方、お 友達になってお互い勉強しよう!」というような需要に こちらのForumでは答えられていないような気がします
Quote:
Originally Posted by Sashimister View Post
旅行コーナーでは我々日本人の参加が非常に有益になる と思います。日本語で入手し得る国内旅行関連の情報量 は、他言語によるそれとは比較にもなりませんので。
こちらとしては漢字で目的地を入力すれば、すぐに交通 手段、宿泊場所がわかりますし楽です。
旅行に来る方は、当たり前ですが都市間の距離、交通機 関の縄張りもイメージ出来ないですし、お助け出来れば と思います。
Quote:
Originally Posted by Sashimister View Post
その通りですね。ここまで下調べをしたら実際行ったと きに何の驚きもないのでは、と思ってしまう人もいれば 、その正反対の人もいます。「地下鉄の出口とは同時に 入り口でもあるのか?」などという質問が最近ありまし たが、考えられません。行けばすぐに分かることだと思 うんですよ。何か事前にすべてシミュレートしている人 が目につきます。
きっちり予定を立てないと不安だ、あるいは予定を立て るのが好きで楽しいという人は、全くの偏見ですが日本 人の方が多い気もします。個人的には宿泊場所と長距離 移動の心配をされるのは、当然だろうとは思いますが、 過度に具体的で細かいことは、現地で聞けば一番楽だし 何よりいい経験だと思います(地下鉄の入り口、出口の 方は、よくそんなこと気付いたなと感心もしましたが。 )。
逆に「日本へ二週間いくけど、おすすめ都市、スポット ある?」というような抽象的な質問は日本人よりも同じ ような日程で旅行された方の方がよりよいアドバイスが 出来ると思っているので返信してません。

ところで「日本で最高のパウダースノーを満喫するぜ! 」とおっしゃってた方がいました。3月下旬から4月初 の予定でした(笑)
個人的にはこういう方が嫌いではありません。
Quote:
Originally Posted by Sashimister View Post
同感です。旅、特に海外旅行にはアクシデントと言うの が付き物だと思っているんです。すべてが予定通りスム ーズにいく旅なんて魅力がないと思うのですが。言うと 非難されるので言いませんが、迷子になるのがそんなに 怖いか、と旅行コーナーで発言したいくらいです。
私は一度NYCで間違った電車に乗ってしまい、数分間 迷子になったおかげで、音信不通になっていた学生時代 の友人にバッタリ出くわしたという経験があるものです から、以来迷子賛成派なんです。
日本語を話せるなら、東京などの大都市で本当に迷子っ てことにはなりませんけど、言葉の壁が不安に直結する んでしょうね。田舎で迷子の方が怖いです。
それでも、必ずしもお若い身軽な旅行者ばかりではない ので、ある程度まではお助けできればと思います。言葉 の通じないであろう国へ旅行に行くという気持ちを持た れてるだけでも立派です。
Quote:
Originally Posted by Sashimister View Post
恥ずかしながら, 実はそういう翻訳をした記憶がありません。よほど原文 または自身の訳がまずかったのではないでしょうか。身 を入れてやらなかったからかも知れません。
探しました。こちらです。Did I translate right?
Quote:
 好きで居てくれる人を好きになる傾向にも通じている 。 希望に応えることで、相手が喜び、それが自身の喜びと なる.
さっちゃんは、自分では無い誰か(ファン)のために歌 を歌う。闇を照す。「砂」と「月」、その「光」
月かな?私には、別のもののような気がする……けどそ れは言わない。ちなみに、矛先は白い羽を生やした精霊 に向いているのでは無いかという私の身勝手な憶測。
詩心が無いせいか、さっぱりわかりません。
Quote:
Originally Posted by Sashimister View Post
これは全員に起こります。コンピューター関係にうとい のですが、どう考えてもJFのシステム的なミスなので は。言語コーナーでは致命的な場合が出てきます。
やっぱり、そうなんですか。特定の文字がダメというわ けでも無さそうですし、厄介ですね。

長々と失礼しました。上記のとんでも日本語の翻訳指導 を楽しみにしております。
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6