JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
(#31 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 1,028
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
04-14-2008, 04:56 AM

Nyororin さん

ウナギみたいな名前の方ですねぇ。まあ私の名前も結構 アヤしいですけど・・・

そのなめらかな日本語でまだご不満なら本当に贅沢な悩 みですよ~。電話ならバレないって事は相当すごいと思 います。そのうちCBCあたりでDJができますよ!

確かに私は英語でぶつぶつ独り言を言いながら栄や名駅 前を歩いていましたが、今振り返るとメチャメチャあぶ ない人物ですよね。そんな人を見たら、私だったら近づ きません!(笑)

恐らくニョロリンさんもお感じだと思いますが、「言語 習得」自体を最終目的にしてる人って以外に伸びないで すよね。日本にはそういうタイプの外国語学習者が多い ような気がします。言語を道具にしてうまく”遊んでる ”人の方が最終的には伸びる場合が多いですね。


燃えよドラゴンズ! 名古屋万歳!
Reply With Quote
(#32 (permalink))
Old
gatmsheep (Offline)
New to JF
 
Posts: 1
Join Date: Apr 2008
Location: china
Send a message via AIM to gatmsheep Send a message via MSN to gatmsheep Send a message via Yahoo to gatmsheep
04-14-2008, 08:08 AM

hello are you
Reply With Quote
(#33 (permalink))
Old
junkomi's Avatar
junkomi (Offline)
JF Regular
 
Posts: 58
Join Date: Feb 2008
Location: For now I live near osaka
04-14-2008, 10:18 AM

ええええ~~~!!!
nyororinさんて、日本人じゃなかったの?

びっくり!!騙された一人です。

日本語、完璧すぎる~~~。「不満」じゃなくて「不安 」だと思うけど・・・そういう類の間違いは今までnyoror inさんの投稿で見たけど・・・
単なるミスタイプだと思ってた。
外国人向けの日本語講師で日本人、もしくはハーフかと 思ってたのに!!

まだまだ英語ビギナーの私が言うのもなんですが、nagoya nkeeさんのいうとおり、
外国語習得には楽しむことが大事ですよね。同感同感。

聞いてもいいですか。
超勉強してたときのnagoyankeeさんのモチベーションはな だったんですか?
聞く前に自分から打ち明けるべきかなと思うので、先に 言うとわたしのは、「英語のドラマを字幕無しで楽しめ るようになること」「英語の漫画を原語で楽しめるよう になること」です。

Last edited by junkomi : 04-14-2008 at 10:38 AM.
Reply With Quote
(#34 (permalink))
Old
Nyororin's Avatar
Nyororin (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,146
Join Date: Nov 2006
Location: Outside of Nagoya
04-14-2008, 01:28 PM

Quote:
Originally Posted by Nagoyankee View Post
ウナギみたいな名前の方ですねぇ。まあ私の名前も結構 アヤしいですけど・・・
「にょろりん」って深い意味はないですよ。 昔通って た高校では、メールでよく使われる「~♪」を声に出す 時「にょろりん」って言っていた子達がいて、可愛いと 思ってハンドルに使っています。 声には出しませんけ どね。(笑) 他のところでは「たみゅん」を使ってい ます。「にょろりん」というのはここだけですね。

Quote:
そのなめらかな日本語でまだご不満なら本当に贅沢な悩 みですよ~。電話ならバレないって事は相当すごいと思 います。そのうちCBCあたりでDJができますよ!
DJは絶対に無理なんですよ。話題が続きませんよ、何時 も! 私はそれほど面白い人じゃないですし・・・
電話ではそんなに深い話にならないじゃないですか。だ から発音・イントネーションだけで判断されるのが多い んですよ。

Quote:
確かに私は英語でぶつぶつ独り言を言いながら栄や名駅 前を歩いていましたが、今振り返るとメチャメチャあぶ ない人物ですよね。そんな人を見たら、私だったら近づ きません!(笑)
昔々、終電に間に合わず朝まで名駅で待ったことがあり ます。その時、英語をぶつぶつ言ってるお兄さん(おじ さんになるのかな?30前後に見えました)に近づかれま た。正直言って怖かったです。 まさかだと思うけど ・・・(笑)

Quote:
恐らくニョロリンさんもお感じだと思いますが、「言語 習得」自体を最終目的にしてる人って以外に伸びないで すよね。日本にはそういうタイプの外国語学習者が多い ような気がします。言語を道具にしてうまく”遊んでる ”人の方が最終的には伸びる場合が多いですね。
その通りだと思いますね。「コミュニケーション」より は「外国語」として習ってる方が多いと思います。 周 りとの話にはそこまで気にかけないで、まさに言語のペ ーパードライバーみたいなものです。 日本のことを完 全に「異国」としてみて、裏にある考え方は理解の出来 ないものだと思い込む方の目立ちます。 結局どこの国 だってその辺は一緒なはずなのに・・・

今までは色んなグループに参加してみた経験はあるんで すけど、やっぱり自分の考え方は珍しい方だと思うしか ないです。 まぁ、いいんですけどね(笑)


優しさだけ、箱に詰めたよ
君にあげるよ
     全て、全部
Reply With Quote
(#35 (permalink))
Old
Nyororin's Avatar
Nyororin (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,146
Join Date: Nov 2006
Location: Outside of Nagoya
04-14-2008, 01:39 PM

Quote:
Originally Posted by junkomi View Post
ええええ~~~!!!
nyororinさんて、日本人じゃなかったの? 
ぇ?知らなかったの? 何度も話に出てると思うんです けど(笑)
17歳の時にはじめて日本に来て、その後2年間は日本とア メリカの間を行ったり来たりしました。そして20歳にな たら、1歳上の彼と結婚しました。彼の大学で結構うわ さになったそうです。出来ていない学生結婚だけでも珍 しいのに、国際結婚になるとさすがに皆驚きました。今 年で8年目に入りました♪ ずっと最高に幸せです (^ v

Quote:
日本語、完璧すぎる~~~。「不満」じゃなくて「不安 」だと思うけど・・・そういう類の間違いは今までnyoror inさんの投稿で見たけど・・・
単なるミスタイプだと思ってた。
外国人向けの日本語講師で日本人、もしくはハーフかと 思ってたのに!!
いえいえ、それほどでもないです~
不安の書き違いじゃないですよ。満足していないという 意味で不満です。どう頑張っても作家的な書き方は無理 なんですよ。それが悔しいので・・・ 言ったとおり贅沢な悩みだと思うんですけど・・・ 一 つの夢がつぶされたわけですから、どうしても気にしな いでいられないです。


優しさだけ、箱に詰めたよ
君にあげるよ
     全て、全部
Reply With Quote
(#36 (permalink))
Old
junkomi's Avatar
junkomi (Offline)
JF Regular
 
Posts: 58
Join Date: Feb 2008
Location: For now I live near osaka
04-14-2008, 11:18 PM

Quote:
Originally Posted by Nyororin View Post
ぇ?知らなかったの? 何度も話に出てると思うんです けど(笑)
17歳の時にはじめて日本に来て、その後2年間は日本とア メリカの間を行ったり来たりしました。そして20歳にな たら、1歳上の彼と結婚しました。彼の大学で結構うわ さになったそうです。出来ていない学生結婚だけでも珍 しいのに、国際結婚になるとさすがに皆驚きました。今 年で8年目に入りました♪ ずっと最高に幸せです (^ v
いやいやわたしは新参者ですので・・・知らなかったで す。

Quote:
Originally Posted by Nyororin View Post
いえいえ、それほどでもないです~
不安の書き違いじゃないですよ。満足していないという 意味で不満です。どう頑張っても作家的な書き方は無理 なんですよ。それが悔しいので・・・ 言ったとおり贅沢な悩みだと思うんですけど・・・ 一 つの夢がつぶされたわけですから、どうしても気にしな いでいられないです。
そうでしたか。失礼しました。
今は無理でも、将来はどうなるかわからないですよ。
Reply With Quote
(#37 (permalink))
Old
Harold's Avatar
Harold (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 261
Join Date: Jul 2007
Location: Naha, Okinawa, Japan
04-15-2008, 01:16 AM

Quote:
Originally Posted by Nagoyankee View Post
Harold さん

いえいえ、私の英語なんて大したことはないですよ。た だ若いころは夢中で勉強しましたね。毎日10時間くら いやってた時期もありましたが、好きだったので特別気 になりませんでした。
10時間!?マジで?ほとんど過労死ですよね!

Quote:
英語で読むものは意図的に2種類に分けていました。ひ とつは自分が割と簡単に読めるもの (見たことのある映画の小説など)、もうひとつがその 時の自分にとって難しいもの (大学の教科書など)でした。コントラストを創り出す ことで飽きずにできました。
私はまだ日本の映画の小説を読めません・・・読みなが ら、いつも辞書を使うよ。ちょっとうんざりです・・・ でも、新しいことを習ってるから、価値がありますよね 。

あの教科書が英語のか英語でなんでしたか? <--ここにミスがあると思います・・・
"Were those textbooks English textbooks or in English?"

Quote:
書くことに関しては、家の中以外でも常にノートを持ち 歩いて電車やレストランの中などで「落書き」程度のものであっても取りあえずは文面にし ていました。
Can you can explain what you are saying in this sentence? I sort of get it.. You carried around a notebook everywhere (on the train, to restaurants, etc) with the exception of using it in your house. Then after that I'm lost. Bold = 分からんもの

Quote:
話すことがやはり一番難しかったですね。私の場合は英 語で独り言をいってましたよ。声に出してです。道を歩きながら目に見えたもの、その時感じたことなど 英語で言いました。これは最初の1~2か月非常に辛か ったです。短い文しか出てこなかった。でも3~4か月 続けるとハッキリとした違いが出てきました。「頭の中 で翻訳していない」という感覚が持てるようになってい ました。とても不思議な感覚でしたね。自分の中に人が ふたりいるような感じでした。

意図的 = intentional, 割と = relatively, 創り出す = to create,  飽きる = to get bored, 落書き = scribbling 独り言 = talking to oneself
うん!1年ぐらいで独学したのに、まだ日本語の話が分 からないよ。 日本人が速く話すんだろう。 (笑) 大胆な言葉を説明してくれませんか? それを分からなかったら、文の意味も分からないと思う 。英語では、意味が"I must let out my voice?"


夢から現実に
Reply With Quote
(#38 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 1,028
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
04-15-2008, 02:13 AM

Quote:
Originally Posted by Harold View Post
10時間!?マジで?ほとんど過労死ですよね!
若かったので大丈夫でした。今なら絶対無理でしょう。  

Quote:
私はまだ日本の映画の小説を読めません・・・読みなが ら、いつも辞書を使うよ。ちょっとうんざりです・・・ でも、新しいことを習ってるから、価値がありますよね 。
私が言いたかったのは、読むものを2種類用意するとい うことです。小説でなくてもかまいません。

ひとつが自分があまり辞書を使わずに読めるもの。もう ひとつが自分にとって難しいものです。難しいものは辞 書を使いながらゆっくり読みます。このふたつを交互に 読むのです。そうすると飽きずに読めると思います。

~でなくてもかまわない = it doesn't have to be ~. 交互に = alternately

Quote:
あの教科書が英語のか英語でなんでしたか? <--ここにミスがあると思います・・・
"Were those textbooks English textbooks or in English?"
あの教科書が英語のか英語でなんでしたか? >>> 「それは英語の教科書ですか、それとも英語による教科 書ですか?」  英語による = 英語で書かれた

洋書店で英語による心理学と社会学の入門書を購入し読 みました。メチャメチャ難しかったです!

洋書(ようしょ) = foreign books. 心理学(しんりがく) = Psychology.  社会学(しゃかいがく)= Sociology. 購入(こうにゅう)= purchase. 購入する= a bigger word for 買う

Quote:
Can you can explain what you are saying in this sentence? I sort of get it.. You carried around a notebook everywhere (on the train, to restaurants, etc) with the exception of using it in your house. Then after that I'm lost. Bold = 分からんもの
「落書き」程度のものであっても取りあえずは文面にし ていました。

I meant to say "Even when it was something that could only be called scribbling, I used to write it on paper anyway."

取りあえず = anyway ( an incredibly useful word!)

文面にする = to write on paper (as oppose to just thinking in head)


Quote:
うん!1年ぐらいで独学したのに、まだ日本語の話が分 からないよ。 日本人が速く話すんだろう。 (笑) 大胆な言葉を説明してくれませんか? それを分からなかったら、文の意味も分からないと思う 。英語では、意味が"I must let out my voice?"
大胆な言葉 = bold, fearless words
太字の言葉 = words in bold 太字=ふとじ

声に出してです = I did so out loud. I talked about 'talking to myself in English' immediately prior to saying 声に出してです.  Since this was only an additional explanation, it came out in a less-than-a-perfect-sentence form. 声に出す = to say something out loud.

Was this all you needed to ask about the last paragraph you quoted?


燃えよドラゴンズ! 名古屋万歳!

Last edited by Nagoyankee : 04-15-2008 at 02:17 AM.
Reply With Quote
(#39 (permalink))
Old
kiomi21's Avatar
kiomi21 (Offline)
New to JF
 
Posts: 29
Join Date: Apr 2008
Location: junoverse,animeland
日本語の調査!!!!!!!!!! - 04-15-2008, 04:15 AM

私は... 私を書くことはちょうど退屈させた&& に得たものを知らない私は読むことができる/誰が見たいと思った日本語を.... だれでもか。か。話しなさいかか。
Reply With Quote
(#40 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 1,028
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
04-15-2008, 04:17 AM

Quote:
Originally Posted by kiomi21 View Post
私は... 私を書くことはちょうど退屈させた&& に得たものを知らない私は読むことができる/誰が見たいと思った日本語を.... だれでもか。か。話しなさいかか。
??? これ何語???


燃えよドラゴンズ! 名古屋万歳!
Reply With Quote
Reply


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6