![]() |
|
|
|||
|
friends, please, help me with those 2 sentences -
04-04-2008, 12:12 AM
Friends, I got new problems with my translations.
Could you help me to understand these sentences (like you always do)? 1 - 剣をつかわせたら右に出る者のいないwarrior。 (I didn't understand perfectly the subject [出る者のいないwarrior] - When "he he brandishes (take ) his sword, there isn't who can overcome him / or: When "he he brandishes (take ) his sword, there isn't who, among warriors, that can overcome him ? I don't know if it talks that there isn't nobody able to overcome him or if talks that there isn't nobdy among the warriors that can overcome him. Can you help me to understand it? 2 - YoranをたすけにあらわれたMafukuと対戦、その強大なパ ワ ー を見せつけるが、Mafuku必殺の"Bones Crush"をくらい、敗北する。 I wanna confere if I understood: Mafuku appeared to save Yoran, the great power (of enemy) was exhibited, (enemy) received the mortal Bones Crush of Mafuku and was defeated. is it? Sorry, but I have a tremendous difficulty when there are multiples subjects in the sentence. I had to add another doubt: たのもしい味方Mafuku,見参!! (I would like to know what is this "kenzan" in the phrase. (this comma after Mafuku is killing me) [could it means "Mafuku, the reliable ally, 'arrives' !!"? Once more, thank you very much, my friends and pardon for continuing to importune you. ![]() |
|
|||
|
04-04-2008, 05:58 AM
Thank you very much, Nagoyankee!
You are always disposed helping me. I am very thankful to you and the all of the members of this forum, especially to the members Nyororin, enyafriend, Kiyo, Yumeau, Kyo_9! and ookamichan. About 2 - Isnt this phrase a bit different of Kato's exemple? I have a little doubt because the man of first phrase is a componentof a warrior's chaste. when they put the "Warrior" after the "をさせたら右に出る者はいない", they want to say that "when (the man) takes his sword, hes the best of the whole breed of warriors". ? Sorry, I had to have explained that he is integral of a group of warriors. there is not a certain group in your example of Kato, then we deduced that he is better of all, that all the collectivity. any thing that I to put in front of the "をさせたら右に出る者はいない" will limit the inclusion of the superiority? (if we put "ビートルズを語らせたら加藤さんの右にでる者はい な いdriver。") [Mr. Kato would be the best knowing about Beatles among the drivers] ? with this information I neglected (hes is member of warriors group), is correct the phrase: "he is the best swordsman among the warriors"? "when he take his sword, there is not a warrior able to overcome him (not just in a swords fight -[using his sword, he would defeat the other warriors in their different fight modalities]- )"? Or should I keep your phrase ? (This phrase is annoying because the subject of which it treats is the only swordsman among the warriors, the only that struggles with a sword) - then, it is obvious that he is the best swordsman, because it is the only. I'll stop to try to understand it and use your recommendation. About the third phrase "たのもしい味方Mafuku,見参!!" : It was not said by Makufu. It is a prominence sentence about the participation of Makufu in the story. Thank you very much, Nagoyankee ! |
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|