JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   Need Help With Translation! (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/16646-need-help-translation.html)

tomylee 06-24-2008 04:21 AM

Need Help With Translation!
 
1 Attachment(s)
Join Date: Jun 23, 2008
Posts: 2
tomylee is quite nice
Residing in Argentina Male

Need Help With Translation!
Hello there, im an Argentinian (who learnt english) and i need help translating a song of a japanese band named Yokosuka Saver Tiger. The song is called "19" and i only got the lyrics into a jpg image. What i want to do is translate the parts written in Kanji to Romanji, so i could sing it properly. (I want to release a Single with that song covered by me. I'm recording all instruments in a professional studio but i don't want to sing it without knowing the proper words).
Thank you so much!
Also, if you want, add me to my msn: madnesstom[at]hotmail[dot]com. Also need help with another song and i don't even have the lyrics but there is a video in youtube of them. :)

Edit: Also, i have bigger copies of that JPG if you need them just ask :)

SSJup81 06-24-2008 06:03 AM

Where did you get the original from? Is it on a webpage anyplace? I actually wouldn't mind putting it in romaji for you. I could use the practice, but it'd be easier for me, if it wasn't an image, but from off of a webpage or something like that.

Sort of like how I did for this THYME song a month or so ago.

forever we can make it! THYME

It'd also help if I could actually hear the song.

Shinshiro 06-27-2008 09:00 AM

Here’s a quick translation. The parts in italics are the parts that were written in English in the original.
Most of the pronouns are in brackets cus in Japanese you can never be sure what they mean (I, you, he, she) as they leave out the subject and object a lot. So they are my guesses.
Sorry I did a direct translation so its not very poetic, but I thought I would leave it up to you to interpret the words.

Nineteen Eyes that look as though even (your) soul is afraid
Its as if Too young to die
(You’re) rushing towards (your) death

Be right, To right, judge right
Light, Stand in own light, right down


Nineteen If all (you) do is shiver, (you) can’t do anything
Run through it, Right now

As you all right, To right, right along
Light, Get out of the light, right down


(Messenger) Can’t communicate all (I) want to say
(Messenger) It echoes bittersweet
(Messenger) (I) can’t see anything
(Messenger) Shivers in the dark

Oh Can’t live while showing (my) true face, so (I) wear a mask
Oh In this city, (I) embrace loneliness

(I’ll never Die) Go sell off (your) heart
(I’ll never Die) Don’t close those eyes and keep watching (me)
(I’ll never Die) Open the eyes of (your) heart It’s 19

Even (my) broken heart is in your (something – I can’t see the kanji)

(I’ll never Die) Go sell off (your) heart
(I’ll never Die) (sorry – can’t see kanji) will not join
(I’ll never Die) You should open your eyes too. It’s 19

SSJup81 06-27-2008 04:35 PM

Quote:

Originally Posted by Shinshiro (Post 523603)
Here’s a quick translation. The parts in italics are the parts that were written in English in the original.
Most of the pronouns are in brackets cus in Japanese you can never be sure what they mean (I, you, he, she) as they leave out the subject and object a lot. So they are my guesses.
Sorry I did a direct translation so its not very poetic, but I thought I would leave it up to you to interpret the words.

Nineteen Eyes that look as though even (your) soul is afraid
Its as if Too young to die
(You’re) rushing towards (your) death

Be right, To right, judge right
Light, Stand in own light, right down


Nineteen If all (you) do is shiver, (you) can’t do anything
Run through it, Right now

As you all right, To right, right along
Light, Get out of the light, right down


(Messenger) Can’t communicate all (I) want to say
(Messenger) It echoes bittersweet
(Messenger) (I) can’t see anything
(Messenger) Shivers in the dark

Oh Can’t live while showing (my) true face, so (I) wear a mask
Oh In this city, (I) embrace loneliness

(I’ll never Die) Go sell off (your) heart
(I’ll never Die) Don’t close those eyes and keep watching (me)
(I’ll never Die) Open the eyes of (your) heart It’s 19

Even (my) broken heart is in your (something – I can’t see the kanji)

(I’ll never Die) Go sell off (your) heart
(I’ll never Die) (sorry – can’t see kanji) will not join
(I’ll never Die) You should open your eyes too. It’s 19

The person only wanted the lyrics in romaji, not in English.

blimp 06-28-2008 12:40 AM

Quote:

Originally Posted by SSJup81 (Post 523777)
The person only wanted the lyrics in romaji, not in English.

not saying that u r wrong but i needed the context. not saying that the any of u guys are wrong, but the word of today is:

transcription

MMM 06-28-2008 01:19 AM

This is why I usually don't do "favors" for people on their first post.

Shinshiro 06-28-2008 03:14 AM

Quote:

Originally Posted by SSJup81 (Post 523777)
The person only wanted the lyrics in romaji, not in English.

Oh, oopsy.
I was obviously desperate to show off my translation skills.

MMM 06-28-2008 03:27 AM

Quote:

Originally Posted by Shinshiro (Post 524167)
Oh, oopsy.
I was obviously desperate to show off my translation skills.

Not your fault. He asked for a translation.

SSJup81 06-28-2008 04:09 AM

I saw "translation" too, then I read the post, and realized he wanted a "transcription" but gave the benefit of the doubt since he doesn't seem to be a native English speaker. Either way, thanks for even taking the time out for translating, Shinshiro. :)


All times are GMT. The time now is 04:22 AM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6