JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old
LearnAmazingJapanese's Avatar
LearnAmazingJapanese (Offline)
JF Regular
 
Posts: 44
Join Date: Aug 2007
Standard Japanese vs. Hougen - 08-31-2007, 03:22 AM

I personally don't think there's anything wrong with trying to *understand* hougen (regional dialects).

The danger is that some Japanese learners become obsessed with being able to *speak* hougen (mainly because Japanese natives think it's amusing), often neglecting to learn and speak standard Japanese.

I've seen it happen too often to count.

I think of Mr. Daniel Kahl, who became famous as a "tarento" with his exclusive use of the Yamagata dialect (his "schtick"). Anymore, it seems that no one takes him seriously, where I'm sure he's a very smart person.

The last time I saw him on TV (last year), his role seemed to be one of making funny/ interested faces and reacting to what the other presenters were saying.

Long story short, my advice is to *understand* dialects, but *speak* standard Japanese, unless you really are just goofing off with friends.
Reply With Quote
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 5,793
Join Date: Jun 2007
08-31-2007, 06:02 AM

I would agree with that. Dialect-speaking foreigners sometimes bother native speakers as well.

It can sound as natural as Jackie Chan saying "Wassup, my bruthah?"
Reply With Quote
Old
enyafriend's Avatar
enyafriend (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 247
Join Date: Mar 2007
08-31-2007, 06:58 AM

Quote:
Long story short, my advice is to *understand* dialects, but *speak* standard Japanese, unless you really are just goofing off with friends.
Yes, I guess that says it all. Use with reservations and try not to get overly obsessed with them. I find foreign learners often try to mimic the native speakers so much that, at times, they find it cool to be blurting out these regional dialects. Sometimes, it is such irritation to hear them do it. They sounded so robotic and unnatural.

Quote:
I would never answer a question in Kansai-dialect, but at the same time I don't want to hold any information
MMM, I guess you are right, in a way. Holding off information is not the way. Instead, we ought to explain to them farther as a footnote or something. I saw you did that. My apology, you certaintly weren't out of line.


Hokkaido e ikitai........

Last edited by enyafriend : 08-31-2007 at 10:47 AM.
Reply With Quote
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 5,793
Join Date: Jun 2007
08-31-2007, 07:28 AM

No problem, enyafriend. It is a gray area, I agree. Since there are SO many users here and SO many different needs, it's hard to know what's the perfect balance.

Since we are on the subject, I am an American who lives in a Kansai-ben speaking household. I only speak Kansai-ben with my family and close Kansai friends (especially when we are eating and drinking late into the night), but am strictly standard Japanese for business and everyone else.

I have seen every reaction to the dialect, and living in Kansai for three years (and with a Kansai-ben speaker for about 10) has affected my accent, a little. (I tend to say "na-NI" rather than "NA-ni", for example) but only to the point that native speakers say "That makes sense" when they hear my situation. I am also a big fan of Japanese comedy, and some of the best are from the Kansai area. I enjoy the fast and loose style of conversation, and found that going out with friends from Kansai is very different from going out with friends from, say, Tokyo. Not worse or better, just different. Kansai folks are constantly berating each other (and themselves) and look for any opportunity to insert a joke into the conversation. I have found that people from Tokyo, though just as fun-loving and care-free, tend to have more straight-forward conversations.

OK, those were just a few thoughts on the matter, as it seems there are some people here who might have an opinion about this stuff while we wait for the next question.
Reply With Quote
Old
Zagato289's Avatar
Zagato289 (Offline)
Video game lover
 
Posts: 305
Join Date: Jul 2007
Location: Texas
Red face 09-01-2007, 08:49 PM

Can someone please translate this?

Ryokou ha sukidesuka? watashiha daisukidesu

Dono game ga suki?

Toshiue sugimasuka?


be happy for who you are, but pride should be for something you accomplish or achieve on your own, not for something by birth.





itoko: Daydreamer,tiki808,Musicluver
imoutosan: Kurishi,Albee3b,snowdrop
Reply With Quote
Old
markos (Offline)
New to JF
 
Posts: 2
Join Date: Sep 2007
09-01-2007, 08:59 PM

hello i have trouble to understand some phrases as:

見えちゃったんだ、しょうがないだろ!
miechattanda, shouganaidaro!

since japanese don't use any separation from two terms it's very difficult translate a phrase
Reply With Quote
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 5,793
Join Date: Jun 2007
09-02-2007, 05:09 AM

Quote:
Originally Posted by Zagato289 View Post
Can someone please translate this?

Ryokou ha sukidesuka? watashiha daisukidesu

Dono game ga suki?

Toshiue sugimasuka?
Do you like to travel? I really do.

What games do you like?

(A little weird) but I am guessing "Are you older than me?"
Reply With Quote
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 5,793
Join Date: Jun 2007
09-02-2007, 05:11 AM

Quote:
Originally Posted by markos View Post
hello i have trouble to understand some phrases as:

見えちゃったんだ、しょうがないだろ!
miechattanda, shouganaidaro!

since japanese don't use any separation from two terms it's very difficult translate a phrase
Without any context, I would guess:

"I was caught (seen), I have no choice (or "what can I do?").
Reply With Quote
Old
markos (Offline)
New to JF
 
Posts: 2
Join Date: Sep 2007
09-02-2007, 09:01 AM

thanks, the phrase continue with
マリオのだもの!見たいに決もってるだろ!
Reply With Quote
Old
jmusiclover's Avatar
jmusiclover (Offline)
New to JF
 
Posts: 8
Join Date: Sep 2007
Location: KEEP AWAY, STALKERS!!!
09-03-2007, 04:30 PM

I'm writing a letter to someone in Japan and I was wondering how do I write the greeting in kana? And what would the greeting be? All I can think of is "konnichiwa", but I'm not sure if that would be the most appropriate word to use.

Also, how would I close it in kana? Again, the only thing I can think to use to keep it semi-formal but not like I'm speaking to royalty is "arigatou gozaimasu".

Thanks for any help!


And no sprinkles! For every sprinkle I find, I shall kill you." - Stewie
Reply With Quote
Reply


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6