![]() |
|
|
||||
|
01-15-2008, 10:22 PM
Quote:
~んです and ~ます are not quite the same... You know ます already. Think of んです as asking a question as a reaction to a situation. For example. If I am flying to Seattle today, and I call my friend as ask him Is it raining in Seattle? シアトルで雨が振っていますか。 In this case, I don't know if it is raining or not, and I am trying to get the information. However, if I call my friend in Seattle, and hear what sounds like rain in the background, I can ask: Is it raining in Seattle? シアトルで雨が降っているんですか。 This means I had some clue that it might be raining there, and that's why I asked the question. |
|
|||
|
what does this mean:
anata wa anata no thikaku no hito wo aisuru houga shiawase de aru to omou i know bits and pieces of the words above but the meaning of the entire statement is not something I can comprehend. anata wa anata no (you are yours ..),,, person you loved (or love? hmm different meaning) houga (is compare.. with what) shiawase (happiness) de aru to omou (feel) so... in totality, it means ? |
|
|||
|
01-18-2008, 09:04 AM
Quote:
"Thikaku" is not a word in Japanese. Maybe it's "shikaku?" Maybe it's something else entirely? |
|
||||
|
Guys, help me on these -
01-18-2008, 03:21 PM
Hi there, i'm a newbie here and i am delighted that there is a thread here for Japanese Questions and Translation.
I am a technically inclined person and i would like to ask your help to read these stuff for me. I can read a few kanji and kana characters..but i cannot really make this instruction/manual work.. ![]() ![]() ![]() I am doing my best to repair this thing..but how could i repair this without knowing how to operate this device in the first place. All your help will be highly appreciated.. Thanks! |
|
|||
Quote:
anata wa anata no thikaku no hito wo aisuru houga shiawase de aru to omou anata wa - you are hito -person aisuru - love or loved houga - compare better shiawase - happiness omou - feel so it is chikaku and not thikaku.. meaning near again thanks a lot for the complete meaning as one. ![]() |
|
||||
|
01-19-2008, 08:01 PM
Short question for the more affluent members here:
What is the equivalent of saying 'sir' in Japanese? What prompted this, was a visit to a Japanese exhibition a few months back, and the man kept referring to me and my father as 'sir'-- not so much a term of endearment, but the guy was obviously very friendly and was trying to be nice by using it (at least that's my spin). I originally figured it would be -san, but that can be used universally in terms of gender, right? Thanks for any replies. - kintarou |
|
||||
|
01-20-2008, 12:05 AM
though I am not "affluent," I know that a more polite way to say "-san" is "-sama" which is also neutral in terms of gender.
I also have a question: What's the difference between 赤ん坊 and 赤ちゃん? are they regional variants? Also, is the following sentence correct: 人々は当ての必要があります。当てはなければ人は絶対 退屈します。Everybody needs a goal in life. People who have no goals are definitely very bored. I know it sounds kind of awkward in English, but is it OK in Japanese? Thanks 〜〜〜クレヨンしんちゃん |
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|