JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
(#211 (permalink))
Old
samokan's Avatar
samokan (Offline)
0xFFFF_FFFF
 
Posts: 944
Join Date: Jan 2007
Location: Osaka, Japan
02-07-2007, 11:51 PM

Quote:
Originally Posted by magnolia View Post
Could you please help me to translate these sentences?

やっぱ あんな怖い男相手に無茶は止めた方が。。。
Romaji: Yappa anna kowai otoko aite ni mucha yameta hou ga..
Translation: As I thought, it's better not to associate with the scary guy.

Quote:
確かに香水に使われるバラはこれら観賞用とは種類 が違うがこれだけあれば効果的だ。
Romaji: Tashika ni kousui ni tsukawareru bara ha korera kansyou you to shurui chigau ga kore dake areba koukateki da.

Translation: later
Quote:
濡れ衣を着せ氏名手配にしました
Romaji: nureginu o kise shimei tehai shimashita.
Translation; Arrangement of a false identity
Reply With Quote
(#212 (permalink))
Old
freakeinstein (Offline)
New to JF
 
Posts: 3
Join Date: Feb 2007
02-08-2007, 06:12 AM

how about anata no koto shinken nano??
Reply With Quote
(#213 (permalink))
Old
samokan's Avatar
samokan (Offline)
0xFFFF_FFFF
 
Posts: 944
Join Date: Jan 2007
Location: Osaka, Japan
02-08-2007, 07:55 AM

if shinken is written this way -真剣 which mean serious or earnest..

then the phrase can be translate into:

"Serious about you." or "I am serious about you "
Reply With Quote
(#214 (permalink))
Old
CrimsonNataku's Avatar
CrimsonNataku (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 369
Join Date: Nov 2006
Location: Beneath the starry sky
02-08-2007, 01:40 PM

Quote:
Originally Posted by freakeinstein View Post
how about anata no koto shinken nano??
"Shinken" or "Shiken," which is it? In an earlier post, which I responded to, you said the sentence was "anata no koto shiken nano."


"To teach is to learn." - Japanese Proverb
Reply With Quote
(#215 (permalink))
Old
Orkrist's Avatar
Orkrist (Offline)
New to JF
 
Posts: 25
Join Date: Feb 2007
Location: Espoo, Finland
02-08-2007, 03:28 PM

Hi all, I have a little problem. Me and my pair at school dances promised to try a Japanese speech, but then we realized that we truly don't know enough Japanese for translating it. So I thought that some of you guys could help me by translating this:

Dear ladies and gentlemen, honorable guests:

As the eldest students of Pohjois-Tapiola high school, we would like to extend a warm welcome to you as you are attending one of the most festive events of our education.

Standing in front of you, you can see the result of weeks and weeks of hard work. We all have done our best and now, finally, we can cherish this great moment and our position as the eldest and most charming members of the school.

We would like to remind you, dear guests, that working our way to this ball has not been about dancing with the stars, or rehearsing steps and honing our skills only. This event represents a true milestone both for the school and in our private lives. It is a living proof of our tenacity and the fact that we have earned our place as the true elders of our school community.

So, ladies and gentlemen, once more we want to wish all welcome to this fantastic ball of ours. Enjoy the dances of 2007!


If someone could be kind and help me by the translation, I'd be very happy and relieved. Thanks


No one told you when to run, you missed the starting gun.
Reply With Quote
(#216 (permalink))
Old
IboChan's Avatar
IboChan (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Feb 2007
Location: Amsterdam- The Netherlands
Send a message via MSN to IboChan
concert - 02-08-2007, 04:30 PM

Hello, I'm new here!
My name is Iboyca. Nice to meet you all
I've some questions and I hope someone could answer them for me.

First of all, I live in Amsterdam- The Netherlands [also knowned as Holland]. Now I would like to know how to say in Japanese that I'm Dutch. So like for example: 'Watashi wa Nihon-jin desu' ..but now I would like to say that I'm Dutch but I don't know the Japanese word for The Netherlands or Holland..so could somebody help me with that?

Well my second question..I'm going to a concert in march of the Japanese band Calmando Qual. After the concert there will be a signaturesession, and while one of the bandmembers will give me his signature, I want to give something to him. Now I would really like to know how to say : "Please, I would like you to have this" in Japanese, or something that comes near that..as long as it's polite ^^

I really appreciate it if someone could help me with this, it would be great!
Reply With Quote
(#217 (permalink))
Old
joji (Offline)
New to JF
 
Posts: 7
Join Date: Jan 2007
02-09-2007, 07:58 AM

Hello IboChan.

The Japanese word for The Netherland is Nederurando and Holland is Oranda,and Oranda is more commonly used among us. (If you prefer to write in kanji,it will be "和蘭") I guess when Dutch people came to Japan in 1600 and introduced themselves to Japanese and told where they are from. Holland might have sounded "Oranda" to local people at that time. Eversince then,we have good relation for nearly 400 years.

To say "Please,I would like you to have this" in Japanese is "Douzo kore wo uketotte kudasai" or "Kore wo anata ni sashi agemasu". Though either way is polite way of saying it, the first one is more Japanese style because you ask her/him to take what you want it to be taken. The second one is more direct and tell her/him to simply that you will give.

good luck!

Last edited by joji : 02-09-2007 at 08:04 AM.
Reply With Quote
(#218 (permalink))
Old
Karoshi's Avatar
Karoshi (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Feb 2007
02-09-2007, 08:40 AM

...yeah or you could just say...hai douhhhhzo!

That whole Holland/Netherland/Denmark stuff is confusing...just say this...samui kuni kara kimashita

よろしく
Reply With Quote
(#219 (permalink))
Old
joji (Offline)
New to JF
 
Posts: 7
Join Date: Jan 2007
02-09-2007, 10:02 AM

maybe my explanation was too confusing to IboChan.

Anyhow,saying "hai douzo" to someone who you meet for the first time and admire so much when you gift out present is absolutely not polite at all in Japan. Both "hai" and "douzo" are teineiwords but when you use then in IboChan's case they are not. And this is Japanese way of respecting. But since IboChan is not Japanese "hai douzo" maybe acceptable.

I just wanted IboChan to learn correct Japanese word and manner.

And by the way,Holland and Denmark is two different county.

Last edited by joji : 02-09-2007 at 10:29 AM.
Reply With Quote
(#220 (permalink))
Old
Karoshi's Avatar
Karoshi (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Feb 2007
02-09-2007, 11:38 AM

You said it!!! She's not Japanese...short and sweet, that's what I always say

I'm impressed, not many people would have caught the Denmark slip-up

Keep up the good work Joji
Reply With Quote
Reply


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6