JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 1,361
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
06-07-2008, 11:46 AM

Quote:
Originally Posted by Kai13 View Post
I also saw this 2 expressions in a videogame, they can mean "easy" and "really easy" as well, or not?

Thank you!

Those are two different words that just happen to look the same when written in romaji. That's how incomplete romaji is.

優しい (やさしい) = gentle, kind, etc. 

易しい (やさしい) = easy

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

とても = very


燃えよドラゴンズ! 名古屋万歳!
Reply With Quote
Old
MissMisa's Avatar
MissMisa (Offline)
Fashion, Games & Art Mod.
 
Posts: 2,548
Join Date: Mar 2008
Location: England.
Send a message via Skype™ to MissMisa
06-07-2008, 01:30 PM

Can someone tell me what this says please, if anything?



It's on a hoody I bought, I didn't realise it had Japanese on it until I took a proper look! Just wondered what it says ^_^



Lolita Clan President ~ Hello Kitty Clan Graphics
Reply With Quote
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 1,361
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
06-07-2008, 01:35 PM

Looks like they wanted to translate 'urban edition' but did a poor job. They should have posted a question on JF!


燃えよドラゴンズ! 名古屋万歳!
Reply With Quote
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 1,361
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
06-07-2008, 01:42 PM

The correct term is:


都心版

But it says:

都市の版, which is kinda awkward.


燃えよドラゴンズ! 名古屋万歳!
Reply With Quote
Old
MissMisa's Avatar
MissMisa (Offline)
Fashion, Games & Art Mod.
 
Posts: 2,548
Join Date: Mar 2008
Location: England.
Send a message via Skype™ to MissMisa
06-07-2008, 01:44 PM

Quote:
Originally Posted by Nagoyankee View Post
Looks like they wanted to translate 'urban edition' but did a poor job. They should have posted a question on JF!
Ah I see, thankyou! That makes sense as it says Urban Edition under it. You'd think they'd do their research before printing it onto a hoody. Maybe they just wanted it because it fitted better or something, it would probably go better with the design maybe.



Lolita Clan President ~ Hello Kitty Clan Graphics

Last edited by MissMisa : 06-07-2008 at 01:47 PM.
Reply With Quote
Old
SSJup81's Avatar
SSJup81 (Offline)
Official Link Fanglomper
 
Posts: 1,106
Join Date: Dec 2007
Location: Central Virginia
Send a message via ICQ to SSJup81 Send a message via AIM to SSJup81 Send a message via MSN to SSJup81 Send a message via Yahoo to SSJup81 Send a message via Skype™ to SSJup81
06-09-2008, 07:51 PM

I'm trying to conjugate the verb Kaeru into the tai form. Would it be Kaeritai or kaerittai or something like that? I don't know what I'm having a difficult time with this.
Reply With Quote
Old
Nathan's Avatar
Nathan (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 480
Join Date: Apr 2008
Location: Canada
06-09-2008, 08:03 PM

Your first choice, "kaeritai" is the correct one.
帰りたい (かえりたい)

You apply the -たい (tai) extention in the same manner you apply -ます (masu).

食べる (taberu) (to eat)
食べます (tabemasu) (to eat (polite))
食べたい (tabetai) (want to eat)

飲む (nomu) (to drink)
飲みます (nomimasu) (to drink (polite))
飲みたい (nomitai) (want to drink)

Last edited by Nathan : 06-10-2008 at 12:01 AM. Reason: あれ?「せ」->「す」
Reply With Quote
Old
SSJup81's Avatar
SSJup81 (Offline)
Official Link Fanglomper
 
Posts: 1,106
Join Date: Dec 2007
Location: Central Virginia
Send a message via ICQ to SSJup81 Send a message via AIM to SSJup81 Send a message via MSN to SSJup81 Send a message via Yahoo to SSJup81 Send a message via Skype™ to SSJup81
06-09-2008, 09:53 PM

Thanks a lot. So my first choice was the correct one. I was thinking of the u verb chart (ru > tte), which is why I was second-guessing myself. If I would've remembered it's the same as attaching masu, I probably wouldn't have second-guessed. ^_^
Reply With Quote
Old
MMM's Avatar
MMM (Online)
JF Ossan
 
Posts: 5,808
Join Date: Jun 2007
06-09-2008, 09:57 PM

Quote:
Originally Posted by MissMisa View Post
Ah I see, thankyou! That makes sense as it says Urban Edition under it. You'd think they'd do their research before printing it onto a hoody. Maybe they just wanted it because it fitted better or something, it would probably go better with the design maybe.
They probably used an online translator.
Reply With Quote
Old
MissMisa's Avatar
MissMisa (Offline)
Fashion, Games & Art Mod.
 
Posts: 2,548
Join Date: Mar 2008
Location: England.
Send a message via Skype™ to MissMisa
06-09-2008, 11:02 PM

Quote:
Originally Posted by MMM View Post
They probably used an online translator.
Probably ¬_¬

With the amount of people that use those, it wouldn't surprise me one bit if the industry jumped on the band wagon >.<



Lolita Clan President ~ Hello Kitty Clan Graphics
Reply With Quote
Reply


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6