![]() |
|
|
||||
|
07-05-2008, 10:09 PM
I remember speaking to my friend a couple of days ago (he's a native Japanese) and he said something like "it's a bit rude to directly refer to yourself". Is this true? It might explain why Japanese often refer to themselves indirectly.
p.s. hmm, strange...some of my posts have disappeared from this thread. ![]() 僕の彼女だよ、マジで ^___^ (モモちゃん) |
|
||||
|
07-06-2008, 01:10 AM
Quote:
|
|
||||
|
07-06-2008, 11:15 PM
Quote:
Where Japanese is concerned, I guess the forming of long sentences helps in this regard where you don't constantly say "I". |
|
||||
|
07-08-2008, 07:32 PM
Okay I have another question. Which would be more correct? グズを直したい OR グズを治したい?
The reason I ask is that I'm reading a novel titled グズをなおせば、人生はうまくいく and despite it having a lot of difficult kanji, it doesn't give a kanji for なおす. So I'm wondering which of the above would be more correct? I said 直す because 治す seems to apply more to medical conditions (eg. 病気を治す) ![]() 僕の彼女だよ、マジで ^___^ (モモちゃん) |
|
||||
|
07-09-2008, 01:00 AM
Quote:
I would choose the other kanji 治す for the same reason that you didn't choose it. Admittedly, I haven't read this book. But I feel from its title that the book discusses tardiness as a kind of a desease that can be cured if you do the things the book tells you to. Am I too far off in my conjecture so far? If not, 治す seems to fit better to me. The other kanji 直す is mostly used to mean 'to correct mistakes' as in writing and to repair what has gone wrong as in machines. But then again, I'm open to other opinions on this one. |
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|