![]() |
|
|
||||
|
10-01-2008, 03:53 AM
Quote:
「では、次の質問に答えていただけませんか」。 < この文はもちろん通じます。完璧です。 1. 「~となっております」は既に丁寧語です。インフ ーマルでは「~となっている」になります。意味は「t o have been set, to have been fixed」です。この「なる」という動詞をうまく使えるよ になると日本語がより自然になりますね。 2. 本来は「お待ち致しております」で十分なのですが、こ の数十年間は「申し上げる」が流行っているのです。で すから今の時代の多くの日本人の耳には、「致す」とい う言葉は謙譲の度合いが十分でないように聞こえてしま うのです。 また、「申し上げる」は「言う」の謙譲語だけでなく、 行為の対象を敬う表現でもあります。 |
|
||||
|
10-01-2008, 11:09 AM
Just a quick one. Some ways to say basically "I am happy for you" ?
I was first thinking about something along the lines of: 私はあなたの為に嬉しい but it's probably messed up, grammar-wise. Please help me If possible, I'd very much like more than one way to say it. |
|
||||
|
10-01-2008, 12:40 PM
Quote:
This may be hard for you to believe, but if you say 私はあなたの為に嬉しい to a Japanese, I don't think he/she will understand what you meant at all...unless that person is proficient in a European language. That is just a direct translation from another language and it often doesn't work. That あなたの為に part will make you sound very foreign. Here are some options. Can't say which one is best because I don't know of your situation. 1. 私もうれしいです。 2. 私も本当にうれしいです。 3. 本当によかったですねぇ。私もうれしいです。 |
|
||||
|
10-01-2008, 04:53 PM
No no, it's not hard for me to believe
I was just spewing something out, and I knew all along that the sentence was wrong (that's why I mentioned that).So, yes, I know I suck at japanese. And thank you very much for the translations! Are they really getting across the meaning that "I am happy for you" ? I would understand "私もうれしいです" as kinda "I am happy, too" or "I am also happy" (I guess that would have the desired meaning in the right context though, but otherwise?). But then again my knowledge in the language is... limited. |
|
||||
|
10-01-2008, 05:54 PM
Quote:
You're right. 「私もうれしいです。」 is only my translation of "I'm happy for you." without adding a few more words to convey the original nuance. I did so because Japanese-speakers would never say word for word "I'm happy for you." Never. This is why I wanted to add something before saying 私もうれしいです like I did for #3 in my last post. I added a lame 本当によかったですね just to give you an example on the safe side. To do this better, I need to know what has happened to this person that makes you happy as well. Another often-used phrase would be: 「自分のことのようにうれしいです。」 Again, while being a perfect sentence to us, this would not literally translate into "I'm happy for you.", either. No natural Japanese sentence would. |
|
||||
|
10-01-2008, 10:20 PM
Uhm im writing a short presentation in japanese and im really confused about what to say after the first scentence, its like really basic tho...
はじぇみまして、ぼくのなまえわじょはんです。 いま はにじゅにさいです。 is it right to use ima? looks kinda repetitive to use "boku" or "watashi" over and over again. Has Claimed Aya Kamiki, mine!! ._. |
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|