JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old
Debezo (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 191
Join Date: Apr 2007
Location: Japan
10-05-2008, 11:48 AM

Quote:
Originally Posted by 82riceballs View Post
ありがとうございました!
Nagoyankeeさんのおかげで私の日本語の理解力は進歩して ますね。

では、次の質問をお願いします:
1.「はずない」と「もんか」と「たまるか」と「まい 」この四つの表現には違いがありますか。よく出くわし ますから、ちょっと聞きたいのですが。
例文:
     ドラえもんより:僕はまだ子供だぞ。子供に 孫があるもんか
               人の運命なんか、分か ってたまるか!!
     負けるはずない。/負けるもんか/負けてたまるか/負けるまい
すべて否定的な表現でしょう。否定の伝える程度に小さ な差がありますか。

2.私はいつも「違いはありますか」と言いますが、「 違いはあるんでしょうか」も意味が通じますか。もし後 者も正しい言い方だったら、もっとよく意味を伝わるの がどちらでしょうか。

よろしくお願いします!
ヒサシブリブリダネ!
1.
「はず(が)ない」は、主に”可能性がない/低い”時に使います。「負けるはずない」は、「負ける 可能性は非常に低い」という意味です。
「まい」は、否定推量”~しないだろう”という意味で 使います。また、少し文語的な表現です。「負けまい」 は、「負けないだろう」という意味です。
「もんか」「たまるか」は、否定の意思表示、または強 い否定のために使います。「もんか」は くだけた(broken)表現で少し子供っぽく聞こえます。「負 ける もんか/たまるか」は「負けたくない」、「勝ちたい」という意 味です。

2. どちらも意味は伝わります。後者のほうが少し控えめな 、柔らかい言い方です。

Edit: もうNagoyankee先生が答えてましたね。

Last edited by Debezo : 10-05-2008 at 12:01 PM.
Reply With Quote
Old
82riceballs's Avatar
82riceballs (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 354
Join Date: May 2007
Location: taiwan
10-05-2008, 05:09 PM

お二人ともは詳しい説明をしてくださってありがとうご ざいました!

では、次の質問をお願いします:

1. 「伝わる」と「伝える」との意味は同じでしょうか。辞 書によると、前者は自動詞で、後者は他動詞なのですが 、両方の使い方は同じようでしょう。たとえば、「意味 を伝わる」と「意味を伝える」その二つの表現によく出 くわします。それに、「意味が伝わる」も言えますか。

2. 練習試験に下記の箇所を読みました。学校の制服につい て討論会の一つの言い分です。
「高校ではバイトが禁止されています。親も制服があっ た方がお金がかからないから助かると思います。」
もし私は本当に意味が分かれば、最初の文は「高校生は バイト禁止です。」と言う意味でしょう。それは本当で すか。

よろしくお願いします!


"ヒサシブリブリダネ。”
   〜〜〜クレヨンしんちゃん

Last edited by 82riceballs : 10-05-2008 at 05:27 PM.
Reply With Quote
Old
cnb258 (Offline)
New to JF
 
Posts: 1
Join Date: Oct 2008
hiragana tattoo - 10-05-2008, 11:26 PM

I am looking for someone to translate " let me be your words" in hiragana.. can anyone help?
Reply With Quote
Old
Harold's Avatar
Harold (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 373
Join Date: Jul 2007
Location: Was in Naha, Okinawa, Japan, now Houston, Texas, USA
10-06-2008, 12:43 AM

Quote:
Originally Posted by cnb258 View Post
I am looking for someone to translate " let me be your words" in hiragana.. can anyone help?
Is this a song name or do you want someone to translate that to Japanese?


夢から現実に
Reply With Quote
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 1,555
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
10-06-2008, 04:36 AM

Quote:
Originally Posted by 82riceballs View Post


1. 「伝わる」と「伝える」との意味は同じでしょうか。辞 書によると、前者は自動詞で、後者は他動詞なのですが 、両方の使い方は同じようでしょう。たとえば、「意味を伝わる」と「意味を伝える」その二つの表現によく出くわしま す。それに、「意味が伝わる」も言えますか。

2. 練習試験に下記の箇所を読みました。学校の制服につい て討論会の一つの言い分です。
「高校ではバイトが禁止されています。親も制服があっ た方がお金がかからないから助かると思います。」
もし私は本当に意味が分かれば、最初の文は「高校生は バイト禁止です。」と言う意味でしょう。それは本当で すか。

よろしくお願いします!

1. 意味は違います。両者の間に互換性はありません。基本 的に自動詞と他動詞は別個の動詞として取り扱います。 「意味を伝わる」という表現にもよく出くわすとのこと ですが、記憶違いではないでしょうか。不可能な表現で す。

「意味が伝わる」が正しい表現です。

2. ごめんなさい。質問の意味がよくわかりません。「 れは本当ですか」の部分は高校生のアルバイトの実態 指しているのですか。だとすると語学の質問ではない いうことになってしまいます・・・・ 


燃えよドラゴンズ! 名古屋万歳!
Reply With Quote
Old
Debezo (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 191
Join Date: Apr 2007
Location: Japan
10-06-2008, 02:46 PM

Quote:
Originally Posted by 82riceballs View Post
2. 練習試験に下記の箇所を読みました。学校の制服につい て討論会の一つの言い分です。
「高校ではバイトが禁止されています。親も制服があっ た方がお金がかからないから助かると思います。」
もし私は本当に意味が分かれば、最初の文は「高校生は バイト禁止です。」と言う意味でしょう。それは本当で すか。

よろしくお願いします![/color]
2. それで合っています。おそらく主語がないから悩んでい るのでしょう?「(高校生は)高校ではバイトが禁止さ れています。」 = 「高校生は バイト禁止です。」と考えて問題ないです。
Reply With Quote
Old
82riceballs's Avatar
82riceballs (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 354
Join Date: May 2007
Location: taiwan
10-06-2008, 10:27 PM

ありがとうございました!了解しました!

では次の質問をお願いします:
1.「了解しました」と「分かりました」とどちらの方 がいいですか。
2.練習試験の一部分にはEメールがあります。次の箇 はEメールです。

生徒の皆さん、
火曜日の数学のテストは大事なので、月曜日の部活の時 間が変わりました。3:00-4:00にしましょう。
それから今、風邪がはやっているから、体に気をつけて きちんと寝るように。


分からないのがどうして「はやっている」だけは「ます 」形ではありませんが、すべてのほかの動詞は「ます」 形で書いてありました。それに、「ように」はどういう 意味でしょうか。最後の文は”Also, there is a cold going around, so I hope you will take care and sleep properly”という意味ですか。

よろしくお願いします!


"ヒサシブリブリダネ。”
   〜〜〜クレヨンしんちゃん
Reply With Quote
Old
Miyavifan's Avatar
Miyavifan (Online)
私は京の女性 
 
Posts: 8,378
Join Date: Jun 2007
Location: in serious thought.... love is confusing
10-07-2008, 02:37 AM

Can someone translate the text on this page for me?

http://sakurai-atsushi.com/mg/

I want to sign up, but don't know what info to put, and which lines to put it on.



私の心

I've adopted Pexster. 10-02-2008

hide... always in my heart. I love you.... my pink spider....

My one wish is to meet Kyo. seriously.
{my wish comes true very soon.}
Reply With Quote
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 1,555
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
10-07-2008, 08:21 AM

Quote:
Originally Posted by 82riceballs View Post
ありがとうございました!了解しました!

では次の質問をお願いします:
1.「了解しました」と「分かりました」とどちらの方 がいいですか。
2.練習試験の一部分にはEメールがあります。次の箇 はEメールです。

生徒の皆さん、
火曜日の数学のテストは大事なので、月曜日の部活の時 間が変わりました。3:00-4:00にしましょう。
それから今、風邪がはやっているから、体に気をつけて きちんと寝るように。


分からないのがどうして「はやっている」だけは「ます 」形ではありませんが、すべてのほかの動詞は「ます」 形で書いてありました。それに、「ように」はどういう 意味でしょうか。最後の文は”Also, there is a cold going around, so I hope you will take care and sleep properly”という意味ですか。

よろしくお願いします!

1. 「分かりました」または「理解できました」と言った方 が断然良いです。

「了解しました」は説明された事柄を「了承する」とい うニュアンスがあるので、ここでは不自然に聞こえます 。

2. 確かに特別に良い文章ではありません。しかし、プ の作家が書いているという設定ではないので、現実の 界ではこれくらいの文章はよく目にします。若者同士 携帯メールなんてもっとひどいですよ!

「ように」は82riceballs さんの英訳の通りです。命令形と英語の "let us" の中間くらいのニュアンスです。(抽象的な表現ですが ・・・) 

EDIT: 3 sets of empty squares. 1 = professional writer. 2. = The real world. 3. = particle 'no'


燃えよドラゴンズ! 名古屋万歳!

Last edited by Nagoyankee : 10-07-2008 at 08:37 AM.
Reply With Quote
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 1,555
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
10-07-2008, 08:31 AM

Quote:
Originally Posted by Miyavifan View Post
Can someone translate the text on this page for me?

http://sakurai-atsushi.com/mg/

I want to sign up, but don't know what info to put, and which lines to put it on.

1. Name (or nickname)

2. Email address

3. Email address to confirm

4. Is this address one obtained from FOMA?

送信 = SEND  リセット = RESET


燃えよドラゴンズ! 名古屋万歳!
Reply With Quote
Reply


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6