JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#11 (permalink))
Old
RadioKid's Avatar
RadioKid (Offline)
Native Japanese
 
Posts: 1,573
Join Date: Aug 2008
Location: Yokohama, Japan
Send a message via Yahoo to RadioKid
10-08-2008, 11:40 PM

I'm sorry, multiple "HA" is not grammer issue.

>私はイタリア語は話し ます。

This is not wrong. And also most of native Japanese will accept it in a talk.
But in written form, it seems strange. Native Japanese will omit "私は" here because you alerady indicate the main theme in the first sentense.

multiple "HA" in a sentense is not an issue of grammer but they will make confusion because the listener can not find main topic when complicated expression follows after multiple "HA".

I always check my writing to avoid multiple "HA" in a sentense. In this case, I would write, (assuming you only speak Italian)

私は日本語を話しません。イタリア語だけです。

In your example, I wonder why you focused on Italian in your second sentense and will ask "How about English or other languages?".


Language makes Culture and Culture makes Language.

Links to Japan forum Tips :
1) How to remove spam massages on you screen
2) How to post Youtube movies or Pictures

... and
Ask professional translator for your business work. You can not get useful business resources for free.
Reply With Quote
(#12 (permalink))
Old
Yonsu (Offline)
New to JF
 
Posts: 29
Join Date: Oct 2008
Location: La Habra, CA
10-09-2008, 12:46 AM

Keaton421: Grammar is my absolute worst subject, and yet I need to use my grammar knowledge to ask questions about Japanese grammar. That's... bad. XD But it works out, a little.

Etou.... watashi wa terebi MO suki desu? 8D But that's assuming that the 'also' in "I also like television" refers to television. If the 'also' refers to 'I' as in "me, too!" then it would be watashi MO terebi o suki desu. So the placement of the mo would slightly change the meaning of the sentence.

...Right? XDDD;;

RadioKid: Domo arigatou gozaimasu! m(_ _)m In the example you gave about ordering food (watashi wa unagi da), you would use it after someone asked you what you will order? I think I kind of get it... is it because unlike English, where you need to state specific things, in Japanese as long as the subject is known the subject can be omitted? Therefore in that situation "watashi wa unagi da" can be used without causing a misunderstanding?

And to anyone who can answer: I'm going off in a tangent here, but one thing that keeps on bugging me is the use of 'da'. I'm pretty sure it's similar, if not identical, to the usage of 'da' in Korean, but I wanted to confirm if 'da' is an informal form of 'desu'?
Reply With Quote
(#13 (permalink))
Old
enyafriend's Avatar
enyafriend (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 176
Join Date: Mar 2007
10-09-2008, 02:51 AM

Quote:
Originally Posted by Yonsu View Post
........
And to anyone who can answer: I'm going off in a tangent here, but one thing that keeps on bugging me is the use of 'da'. I'm pretty sure it's similar, if not identical, to the usage of 'da' in Korean, but I wanted to confirm if 'da' is an informal form of 'desu'?
Yes. desu = da.


Hokkaido e ikitai........
Reply With Quote
(#14 (permalink))
Old
Yonsu (Offline)
New to JF
 
Posts: 29
Join Date: Oct 2008
Location: La Habra, CA
10-09-2008, 04:49 AM

Quote:
Originally Posted by enyafriend View Post
Yes. desu = da.
Arigatou, enyafriend! *^__^*
Reply With Quote
(#15 (permalink))
Old
RadioKid's Avatar
RadioKid (Offline)
Native Japanese
 
Posts: 1,573
Join Date: Aug 2008
Location: Yokohama, Japan
Send a message via Yahoo to RadioKid
10-09-2008, 12:43 PM

Yonsu-san,

In general, Japanese people share the common theme of the comversation and hate to switch the theme suddenly. If someone open other theme than pther people share, he/she would be called "KY" (Kuuki Yomenai Yatsu: Guy who can not read atmosphere).

I do not think it is good custom of Japanese. But we tend to have such behavior.


Language makes Culture and Culture makes Language.

Links to Japan forum Tips :
1) How to remove spam massages on you screen
2) How to post Youtube movies or Pictures

... and
Ask professional translator for your business work. You can not get useful business resources for free.
Reply With Quote
(#16 (permalink))
Old
Keaton421's Avatar
Keaton421 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 672
Join Date: Sep 2007
Location: USA
10-09-2008, 09:25 PM

Quote:
Originally Posted by Yonsu View Post
Keaton421: Grammar is my absolute worst subject, and yet I need to use my grammar knowledge to ask questions about Japanese grammar. That's... bad. XD But it works out, a little.

Etou.... watashi wa terebi MO suki desu? 8D But that's assuming that the 'also' in "I also like television" refers to television. If the 'also' refers to 'I' as in "me, too!" then it would be watashi MO terebi o suki desu. So the placement of the mo would slightly change the meaning of the sentence.

...Right? XDDD;;
Heheh, well whatever works for you. I struggled like hell in English class with those terms, so I couldn't imagine using it for another language.

Hey man, very close. In English we mostly say "I like it too" but in Japanese it's closer to "I, too, like it", so it would be Watashi mo

And yeah, Da is short for Desu. You'll learn about short forms soon enough, it can be a pain in the ass
Reply With Quote
(#17 (permalink))
Old
Yonsu (Offline)
New to JF
 
Posts: 29
Join Date: Oct 2008
Location: La Habra, CA
10-10-2008, 10:52 PM

RadioKid: Ahhh~~ That's interesting. XD

Keaton421: Hahaha, just have to keep plowing on through grammar. X_X Thank you for the clarification! ^_________^ Are shorter forms generally more informal?
Reply With Quote
(#18 (permalink))
Old
Keaton421's Avatar
Keaton421 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 672
Join Date: Sep 2007
Location: USA
10-10-2008, 11:29 PM

Yep, that's right, with friends, siblings, cousins, and people close to your age or younger you'd be leaving out the Wa often and using short forms.
Reply With Quote
(#19 (permalink))
Old
RadioKid's Avatar
RadioKid (Offline)
Native Japanese
 
Posts: 1,573
Join Date: Aug 2008
Location: Yokohama, Japan
Send a message via Yahoo to RadioKid
10-11-2008, 12:09 AM

"DA" has the same meaning as "DESU" and you can use "DA" whenever you can use "DESU" in terms of grammer.

However, "DA" has not the politeness which "DESU" brings. Please be careful to use "DA" when you are talking with people you respect(or people who expect you will take respect to him).

I hardly use "DA" in main sentense in talking. As "DA" is too strong and forces opinion to the listener, I often use "DAYO" or "DANE" instead of "DA" to soften it.

RK


Language makes Culture and Culture makes Language.

Links to Japan forum Tips :
1) How to remove spam massages on you screen
2) How to post Youtube movies or Pictures

... and
Ask professional translator for your business work. You can not get useful business resources for free.
Reply With Quote
(#20 (permalink))
Old
Yonsu (Offline)
New to JF
 
Posts: 29
Join Date: Oct 2008
Location: La Habra, CA
10-12-2008, 03:52 AM

RadioKid: Ohh. ^^ I'm sorry if this is a vague example, but if I wanted to say "kawaii desu" in an informal way, instead of saying "kawaii DA" it would be better to say "kawaii DA NE"? Does NE usually mean something like "isn't it?"

Hahaha, I'm sorry everyone about my incessant questions! XD;; sumimasennnnn =A=;;;
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6