JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
turbobee (Offline)
New to JF
 
Posts: 6
Join Date: Oct 2008
Location: Chandler, AZ
Talking Sensei please speak japanese with me everyday - 10-24-2008, 10:52 PM

how would I ask this? "Sensei please speak japanese with me everyday"

So far I have this much thought up

先生は毎日日本語を話して下さい

I know I'm missing the with me part, I can't figure out how to add it in there, and I'm not sure if what I've got so far is grammatically correct. Thanks
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
emiluvsjmusic's Avatar
emiluvsjmusic (Offline)
JF noob
 
Posts: 615
Join Date: Apr 2007
Location: tassie
10-24-2008, 11:45 PM

I'd say:
先生、毎日私と日本語を話して下さい



Death Note fam & Shingami clan
JF family|Emi's Space|Haruhiism
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
10-26-2008, 12:49 PM

日本語を or 日本語で?
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
hirashin (Offline)
JF Regular
 
Posts: 32
Join Date: Dec 2007
Location: Kyoto,Japan
10-26-2008, 04:10 PM

Yup. Your Japanese sentence is all right.

But 先生は毎日日本語を話して下さいませんか? would be more polite and better.

Hirashin
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
10-26-2008, 10:47 PM

Now I have to ask hee hee
What is the difference between 日本語を話す and 日本語で話す? I thought 日本語を話す is a way of saying 日本語が出来る while 日本語で話す means speaking in Japanese.
If this is true, shouldn't his phrase be with で instead of を?
Man, Japanese has the power to confuse me everyday always more hee hee.
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
emiluvsjmusic's Avatar
emiluvsjmusic (Offline)
JF noob
 
Posts: 615
Join Date: Apr 2007
Location: tassie
10-27-2008, 07:08 AM

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
Now I have to ask hee hee
What is the difference between 日本語を話す and 日本語で話す? I thought 日本語を話す is a way of saying 日本語が出来る while 日本語で話す means speaking in Japanese.
If this is true, shouldn't his phrase be with で instead of を?
Man, Japanese has the power to confuse me everyday always more hee hee.
日本語を話す is I speak Japanese
日本語で話す is I speak with Japanese
My way of saying for 日本語が出来る would be 日本語が話せる
lol yeah it is pretty confusing



Death Note fam & Shingami clan
JF family|Emi's Space|Haruhiism
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
10-27-2008, 12:39 PM

Yup, very confusing...above all when I know other 3 languages and they all mix up. You see in the Latin languages I know there is a huge difference between the o and de: one would indicate the capability of speaking a language and the other the actual action of speaking it. Using the Japanese with the Latin languages the difference would be like this (of course I speak only about the verb hanasu, not valid for any verb):
日本語を話す。  I have the capability of speaking Japanese.
日本語を話している。 I am speaking Japanese now.
日本語で話す。 I am speaking Japanese now.
Of course then you can use the potential form.
In fact my Japanese-Italian dictionary gives me the example イタリア語を上手に話す
as having the capability of speaking well the Italian language and not speaking at the moment Italian in a good way.
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
enyafriend's Avatar
enyafriend (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 176
Join Date: Mar 2007
10-27-2008, 02:21 PM

Quote:
日本語を話す。  I have the capability of speaking Japanese.
日本語を話している。 I am speaking Japanese now.
日本語で話す。 I am speaking Japanese now.
I think you're a little confused here.

1. 日本語を話す。
- You're correct. I have the capability of speaking Japanese. (I speak Japanese)
2. 日本語を話している。
- You're correct. I am speaking Japanese now. (I am speaking Japanese)
3. 日本語で話す。
- You're wrong. It should be "I will speak in Japanese/ I speak with Japanese."

Quote:
In fact my Japanese-Italian dictionary gives me the example イタリア語を上手に話す
as having the capability of speaking well the Italian language and not speaking at the moment Italian in a good way.
is correct as it is.

err... what was the question again?


Hokkaido e ikitai........
Reply With Quote
(#9 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
10-27-2008, 05:50 PM

Thanx for the explanation...hee hee trust me I am more than a little confused. Everytime I think I know something, I find an example or exception which makes me go back hee hee.
Reply With Quote
(#10 (permalink))
Old
enyafriend's Avatar
enyafriend (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 176
Join Date: Mar 2007
10-28-2008, 06:52 AM

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
Thanx for the explanation...hee hee trust me I am more than a little confused. Everytime I think I know something, I find an example or exception which makes me go back hee hee.
Good. At this point, you're half way there already. You're past beginners stage, and I believe that you're somewhere at intermediate stage now.

This is the stage where you believe that you have put in a lot of effort into where you are right now. You have been through the basics and gobbling vocab as you went along. Apparently, this is also the stage whereby the more you learn, the more you find yourself unable to grasp hold of things. You're at the tip of the pyramid. Confusing stage.

Hang in there.


Hokkaido e ikitai........
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6