A stupid question, but I am curious
Yesterday I came across this word: 竹刀. I had never seen it before, but I assumed it was a bamboo word. I look on the dictionary for it thinking it might be read something like ちくとう or (less probable) たけそり. With my amazement I found out it is read しない (none of the two a reading I knew for those 2 kanji).
Now, my question is this one. Is the reading しない because a bamboo sword is supposed not to cause death? (forgive me, but I had to ask). |
Quote:
The word comes from 撓い竹 = しないだけ = bending (or supple) bamboo. The kanji 竹刀 is merely a substitute. We already had the verb "shinau = to bend, to be supple" before we had any contact with the Chinese. |
Quote:
Unfortunately, no. There are many words like that. I mean many words we can’t tell the reading from each kanji. For example: 東雲 You would read this “higashi gumo” or “tou un” but it’s “shinonome”. We have many words like that and we just have to memorize them. がんばってね! |
All times are GMT. The time now is 07:06 PM. |