Help me correct my sentences.
I am using the Genki book series to learn Japanese and want to know if these sentences are right. I tried translating with Google Translator but it mostly spits out nonsense. On top is the sentence in Japanese, and on bottom is what it should mean.
図書館で二時に雑誌を読みます。 I will read a magazine in the library at 2:00. エルエルで四時半にテープを聞きます。 I will listen to tapes at the L.L. at 4:30. 学校で土曜日にテニスをします。 I will play tennis at school on Saturday. マークで五時にハンバーガーを食べます。 I will eat a hamburger at McDonald's at 5:00. 喫茶店で三時にコーヒーを飲みます。 I will drink coffee at the coffee shop at 3:00. うちで今晩にテレビを見ます。 I will watch television at home tonight. 大学で毎日に日本語を話します。 I will speak Japanese at college every day. 郵便局で一時に行きます。 I will go to the post office at 1:00. 図書館で三時に行きます。 I will go to the library at 3:00. 学校で八時半に来ます。 I will come to school at 8:30. 喫茶店で日曜日に来ます。 I will come to the coffee shop on Sunday. うちで五時半に帰ります。 I will return home at 5:30. アメリカであしたに帰ります。 I will return to America tomorrow. |
マックで五時にハンバーガーを食べます。
I will eat a hamburger at McDonald's at 5:00. うちで今晩、テレビを見ます。 I will watch television at home tonight. 大学で毎日、日本語を話します。 I will speak Japanese at college every day. 喫茶店に日曜日に来ます。 I will come to the coffee shop on Sunday. あした、アメリカに帰ります。 I will return to America tomorrow.[/quote] You can't use に as an indicator for time for words like あした、きのう、毎日 as they are relative times and not absolute times. Also you need to work on the difference between に and で. There are a few more mistakes of similar nature which I didn't correct. |
How am I using DE wrong? The book explains that it is used to explain where something happened. Is it wrong?
|
Quote:
In this context (and this context ONLY), DE means "at" and NI is similar to "to" in English. 学校で勉強します。 I study AT school. 学校に行きます。 I will go TO school. |
Ahh, I get it now. Thank you.
|
"Will" is not translated for each example. What are the differences of translations if "will" is removed?
>I will read a magazine in the library at 2:00. I will translate considering emphasising part. 二時には図書館で雑誌を読んでいるでしょう。(emphasising 2:00) 雑誌は二時に図書館で読むつもりです。(emphasising Magazine) |
kirakira, your regional preference is showing! ;) Some say マクド, not マック! This was always my favorite kansai vs. kantou vocab point.
|
Quote:
|
Quote:
アメリカへ帰ります。 アメリカに帰ります。 No difference, both can be used in formal and informal speech. The only difference is when you start compounding particles, in which case へ would be better. 外国への支援 - Assistance to foreign countries. に would not work. |
Quote:
|
All times are GMT. The time now is 05:48 AM. |