![]() |
|
|
||||
|
06-18-2009, 01:30 PM
Quote:
"Sir (Miss) [depending on the gender of the clerk], how dare you recommend this without explaining the details?" Quote:
|
|
||||
|
06-18-2009, 03:19 PM
Quote:
Though I obviously don't have all the context, I think the intended connotation is that you made careless mistakes. |
|
||||
|
06-19-2009, 08:33 AM
Quote:
Anyway, this helped a lot, since I guessed a little bit wrong. ![]() Quote:
By the way, I have 2 lines to ask today. けれど戦闘を終えて、安堵よりも充足感が勝っていた。 Can you tell me what might the second part of the line above mean? それに、そろそろリアルな自分にご対面したくなってき た。 What does 対面したくなってきた mean? I don't know how the したくなってきた part affect the meaning here. And does リアルな自分 mean something like "my real self"? |
|
||||
|
06-19-2009, 11:56 AM
Quote:
The next one is what I call an excellent question because it's about an expresion that the native speakers use everyday yet Japanese learners seldom use even after several years of study. Verb + なってくる = to begin to really want to (verb) Verb + なってきた = to have begun to really want to (verb) ~~に対面したくなってきた= I've begun to really want to meet ~~ Yes, リアルな自分 mens what you said it meant. |
|
||||
|
06-19-2009, 03:04 PM
Nagoyankee
Quote:
) So, I used your translation in that parts, which you had translated for me by my ask. And you were right about the reason, why I haven't understand it's final part.Thank you for your help, I appreciate it very much. 1. おまえなんぞに渡すのは惜しい... - how なんぞに would be translate here? 2. それをあえてせずに...このやつに新しい体を与えた...? - here I couldn't find "あえて", it's vocabulary form (I've find only 和える but it not fit the context) and "せずに" よろしくお願いします。 |
|
||||
|
06-19-2009, 03:08 PM
What did he say this time?
http://img196.imageshack.us/i/21083644.jpg/ |
|
||||
|
06-19-2009, 03:20 PM
Quote:
2. あえて + verb in negative = to not take the trouble to (verb) OR to not bother to (verb). せずに = しないで = without doing ~~ |
![]() |
| Thread Tools | |
|
|