JapanForum.com  


Closed Thread
 
LinkBack Thread Tools
(#21 (permalink))
Old
kenshiromusou's Avatar
kenshiromusou (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 169
Join Date: Dec 2007
02-02-2011, 04:26 AM

Friends, could you help me with one phrase?
そこで、劇場版をベースに戸田氏よってTVシリーズ用に再構築したと題したメモが作 成 さ れ る。
I'm confuse because Mr. Toda did the movie script as well.
If I got it a bit, this に from 戸田氏 indicates Mr. Toda wrote the memo. Is it right?
Thank you very much.


俺はそのラオウを殪した男です。
(#22 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
02-02-2011, 04:37 AM

Quote:
Originally Posted by StonerPenguin View Post
 
Manaka;「ちょっ来栖君!今のは全部仮説だって」
Hold on a sec Kurusu-kun! Everything I said just now was hypothetical!
「運を吸い取る話だって来栖君自身はっきり分かってる わけじゃないんだろ?」
That was just a story about absorbing luck-- you don't actually believe that explains what's going on (Ack, I'm really going rough here. D: I'm just guesslating for something that makes sense in this context)
I am not convinced that you understood the sentence structure here. You somehow are seeing two separate sentences when there is only one.

The verb (actually, auxiliary verb in this case) of the sentemce is だろう.
だってmodifies 分かってる.

More literally, "It's not that you yourself clearly understand the story about absorbing luck, is it, Kurusu-kun?"

If I were in your position, I would probably change this to "It's not that you have a clear understanding about your own ability to absorb people's luck, is it, Kurusu-kun?"

Quote:
「もしかしたらもっと現実的な原因があって花凛ちゃん の治療も可能かもしれないよ?」
Maybe there's a more realistic cause and perhaps there's a medical treatment for Karin-chan?
Great.
(#23 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
02-02-2011, 04:47 AM

Quote:
Originally Posted by kenshiromusou View Post
Friends, could you help me with one phrase?
そこで、劇場版をベースに戸田氏よってTVシリーズ用に再構築したと題したメモが作 成 さ れ る。
I'm confuse because Mr. Toda did the movie script as well.
If I got it a bit, this に from 戸田氏 indicates Mr. Toda wrote the memo. Is it right?
Thank you very much.
TBH, this is a fairly ambiguous sentence.

However, I would tend to read it as Toda wrote the memo.

"Then, Toda left a memo titled [Reconstructed for the TV series based on the theater version] "
(#24 (permalink))
Old
StonerPenguin's Avatar
StonerPenguin (Offline)
loves bein' gross ಥ‿
 
Posts: 357
Join Date: Jan 2010
Location: The Goddamn Bible Belt
02-02-2011, 04:50 AM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
I am not convinced that you understood the sentence structure here. You somehow are seeing two separate sentences when there is only one.

The verb (actually, auxiliary verb in this case) of the sentence is だろう.
だってmodifies 分かってる.

More literally, "It's not that you yourself clearly understand the story about absorbing luck, is it, Kurusu-kun?"

If I were in your position, I would probably change this to "It's not that you have a clear understanding about your own ability to absorb people's luck, is it, Kurusu-kun?"
Thank you! And you're right. I didn't understand, I was just guessing. It's gettin' late and I don't think all of my brain is quite on...

Last questions of the night;
what does ダッセー mean? E.g. 「ダッセー転んでやがんの」 (said by guys teasing their friend who fell down) And 「手のひら 全部で長く触ってたら死ぬ事故が起こって た」?
(#25 (permalink))
Old
kenshiromusou's Avatar
kenshiromusou (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 169
Join Date: Dec 2007
02-02-2011, 04:53 AM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
TBH, this is a fairly ambiguous sentence.

However, I would tend to read it as Toda wrote the memo.

"Then, Toda left a memo titled [Reconstructed for the TV series based on the theater version] "
Thank you very much, Masaegu先生; I needed your opinion because Mr. Toda wrote the script of this theather version too, so I was afraid this "ni" was concerned to movie and not to memo.
ありがとうございました、Masaegu先生。


俺はそのラオウを殪した男です。
(#26 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
02-02-2011, 05:00 AM

Quote:
Originally Posted by StonerPenguin View Post
Last questions of the night;
what does ダッセー mean? E.g. 「ダッセー転んでやがんの」 (said by guys teasing their friend who fell down) And 「手のひら 全部で長く触ってたら死ぬ事故が起こって た」?
ダッセー is the Kanto colloquial for ダサい. Here it means "uncool". Other meanings include "hickish", "countrified", "frumpy", etc. One of the key words to understanding the current spoken Japanese.

"Touching for a long time using the whole palm"
(#27 (permalink))
Old
matsemann08 (Offline)
New to JF
 
Posts: 5
Join Date: Jan 2009
02-02-2011, 09:46 AM

I'm wondering if someone could tell me what different languages and countries are called in japanese.

I only now how to pronounce a little japanese, so excuse me.
Japan (country) = Nihon
Japanese (language) = Nihongo
Japanese (person) = Nihonjin
English (lang) = Eigo
American (person) = Amerikajin

What are these countries and languages called in japanese?
Norway, England (Great Britain), Germany, Sweden, Italia and Spain.

Should I just pronounce them like Noureway, Engurand, and so forth?
What is Norwegian (language) then, Noureway-go?

Tnx in advance

Last edited by matsemann08 : 02-02-2011 at 10:16 AM.
(#28 (permalink))
Old
StonerPenguin's Avatar
StonerPenguin (Offline)
loves bein' gross ಥ‿
 
Posts: 357
Join Date: Jan 2010
Location: The Goddamn Bible Belt
02-02-2011, 02:38 PM

Quote:
Originally Posted by matsemann08 View Post
I'm wondering if someone could tell me what different languages and countries are called in japanese.

I only now how to pronounce a little japanese, so excuse me.
Japan (country) = Nihon
Japanese (language) = Nihongo
Japanese (person) = Nihonjin
English (lang) = Eigo
American (person) = Amerikajin

What are these countries and languages called in japanese?
Norway, England (Great Britain), Germany, Sweden, Italia and Spain.
You could have used a dictionary... Tangorin Japanese Dictionary
Norway = ノルウェー [Noruwee] (Keep in mind the 'ee' sounds like the e in 'hen' elongated)
England (Great Britain) = イギリス [Igirisu] or 英国 [Eikoku] though the former seems more common.
Germany = ドイツ [Doitsu]
Sweden = スウェーデン [Suweeden]
Italy = イタリア [Italia]
Spain = スペイン [Supein]


Quote:
Originally Posted by matsemann08 View Post
Should I just pronounce them like Noureway, Engurand, and so forth?
Hell no. I don't know why people think if they pronounce English words with butchered Japanese pronunciation that magically makes them understandable to Japanese people....

Quote:
Originally Posted by matsemann08 View Post
What is Norwegian (language) then, Noureway-go?
Norwegian (lang) = ノルウェー語 [Noruweego]

If you add 語 [go; language] to a country's name that makes it the language of that country. Same if you add 人 [Jin; person] to a country's name. e.g.
スペイン [Supein] = Spain -> スペイン語 [Supeingo] = Spanish (lang) -> スペイン人 [Supeinjin] = Spanish (person)
(#29 (permalink))
Old
delacroix01's Avatar
delacroix01 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 252
Join Date: Apr 2009
02-02-2011, 04:54 PM

There are these 2 lines from an anime episode that I couldn't hear enough words to get the main ideas, so I need to ask some questions for today.

Audio : http://www.mediafire.com/?yxc4cgu1q8g7z07

File 1 : What is it after 俺たちも (the last second in the file)?
File 2 : From 00:12
Code:
___________システムが自動的に___________かもか、それすらもわかっていない
For the first part, I couldn't hear anything at all. For the second part, I'm pretty sure it's a form of 働く, but what is it exactly?

Last edited by delacroix01 : 02-03-2011 at 01:53 AM.
(#30 (permalink))
Old
MasterfuliMouto (Offline)
New to JF
 
Posts: 2
Join Date: Feb 2011
02-02-2011, 05:42 PM

I love how my shit was skipped over by a few pages, no answer or attempt even though I ask nicely and there's supposedly near fluent speakers overseeing it all.

Fuck this lol
Closed Thread


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6