JapanForum.com  


Closed Thread
 
LinkBack Thread Tools
(#911 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
06-19-2011, 12:08 PM

Quote:
Originally Posted by delacroix01 View Post
Oh, I'm sorry. I didn't think about that. Here is what comes next after the page :
http://i.imgur.com/tCoRD.jpg
http://i.imgur.com/IJR3B.jpg
I would have to go with my wild guess from last time. I cannot think of anything else.

「もしかしたら・・・・・と」 >>> 「もしかした ら戻らないかもしれない、と」

Quote:
By the way, 芙蓉 is a metaphor that refers to a beauty, isn't it?
Exactly.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
(#912 (permalink))
Old
delacroix01's Avatar
delacroix01 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 252
Join Date: Apr 2009
06-19-2011, 12:22 PM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
I would have to go with my wild guess from last time. I cannot think of anything else.

「もしかしたら・・・・・と」 >>> 「もしかした ら戻らないかもしれない、と」
Oops, it seems you misunderstood my question. Pardon me for not being clear. What I wanted to ask was the latter part of his line, not the former. I'm guessing that he's saying "it's not like I don't think that~", but I'm not very sure about this.
(#913 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
06-19-2011, 12:34 PM

Quote:
Originally Posted by delacroix01 View Post
Oops, it seems you misunderstood my question. Pardon me for not being clear. What I wanted to ask was the latter part of his line, not the former. I'm guessing that he's saying "it's not like I don't think that~", but I'm not very sure about this.
OK, that is correct, then.

思わないわけではない = 思う


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
(#914 (permalink))
Old
delacroix01's Avatar
delacroix01 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 252
Join Date: Apr 2009
06-19-2011, 12:40 PM

Many thanks again masaegu. I'll be back with questions after my exam
(#915 (permalink))
Old
Maxful (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 589
Join Date: Sep 2010
06-20-2011, 11:29 AM

Hi, could someone please check if the following phrases are correct? Thanks.



1a. エネルギーが切れる

1b. エネルギーがなくなる



2a. 充電が切れる

2b. 充電がなくなる



3a. 月末に切れる

3b. 月末になくなる



4a. 電池が切れる

4b. 電池がなくなる



5a. 勉強する時間が切れる

5b. 勉強する時間がなくなる



6a. やる気が切れる

6b. やる気がなくなる



7a. 石油が切れる

7b. 石油がなくなる



8a. 糸が切れた

8b. 糸が折れた



9a. 雲が切れた

9b. 雲が折れた



10a. 木が切れた

10b. 木が折れる


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。

Last edited by Maxful : 06-20-2011 at 11:32 AM.
(#916 (permalink))
Old
J2011 (Offline)
New to JF
 
Posts: 3
Join Date: Jun 2011
Hi - 06-20-2011, 12:23 PM

1a. エネルギーが切れる -> correct

1b. エネルギーがなくなる -> correct


2a. 充電が切れる -> correct

2b. 充電がなくなる -> correct


3a. 月末に切れる -> correct (Example: 月末にビザ(Visa) が切れる)

3b. 月末になくなる -> correct (Example: 月末にお金がなくなる)


4a. 電池が切れる -> correct

4b. 電池がなくなる -> correct


5a. 勉強する時間が切れる -> We can say "時間切れ、” but don't say 時間が”切れる”

5b. 勉強する時間がなくなる -> correct


6a. やる気が切れる -> We don't say やる気が”切れる.”

6b. やる気がなくなる -> correct


7a. 石油が切れる -> correct

7b. 石油がなくなる -> correct


8a. 糸が切れた -> correct

8b. 糸が折れた -> We don't say 糸が”折れる or 折れた.”


9a. 雲が切れた -> correct, and we sometimes use the expression like ”雲が切れて、青空が広がった.”

9b. 雲が折れた -> We don't say 雲が”折れた.”


10a. 木が切れた -> We don's say 木が”切れた,” but say 木”を切った.”

10b. 木が折れる -> correct
(#917 (permalink))
Old
Maxful (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 589
Join Date: Sep 2010
06-20-2011, 12:50 PM

Thanks J2011. But what exactly are the differences between "切れる" and "なくなる" as "Running out of ~" and "Break, Snap"?


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
(#918 (permalink))
Old
J2011 (Offline)
New to JF
 
Posts: 3
Join Date: Jun 2011
06-20-2011, 02:30 PM

Quote:
Originally Posted by Maxful View Post
Thanks J2011. But what exactly are the differences between "切れる" and "なくなる" as "Running out of ~" and "Break, Snap"?
Hi, it's pretty hard for me to tell the exact difference in the meaning between them.

"切れる or 切る” basically means "cut sth with a cutting tool," or "cut the connection with sb or sth, which means something is not physically cut."
On the other hand, ”なくなる or なくす” basically means "run out of sth or lose sth."

このナイフはよく”切れる” (this knife cuts well)
このナイフは”なくなった” (this knife is missing)

But, ”切る or 切れる" also has the similar meaning to "なくなる (run out of or lose sth).”

お金が”切れる” (run out of money)
お金が”なくなる” (run short of money)

契約が”切れる” (the contract is terminated)
契約が”なくなる” (the contract has been lost)
(#919 (permalink))
Old
Maxful (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 589
Join Date: Sep 2010
06-21-2011, 02:15 AM

Thanks for the help, J2011.


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
(#920 (permalink))
Old
JohnBraden's Avatar
JohnBraden (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,110
Join Date: Aug 2010
Location: Madrid/Misawa/Chicago
Would this sentence be grammatically correct? - 06-21-2011, 03:04 PM

I'd like to know if there are any grammatical mistakes in the following sentence.

ここはおにわにおかあさんとはな子さんとまさおさんと いしょにえほんみてをいます。

I haven't learned many kanji characters, so if you would like to correct it, please keep that in mind. Thanks for any help!
Closed Thread


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6