JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
Kuroneko's Avatar
Kuroneko (Offline)
JF Vet.
 
Posts: 1,036
Join Date: Dec 2006
Location: U.S.
Japanese Help Questions/Translations - 01-15-2007, 07:19 PM

I've noticed a lot of "Help me with Japanese" and "Would you translate this for me" Threads and I thought that it would be so much easier (not to mention the amount of time looking for a certain question would be cut in half) if every one would post their Japanese related questions here. I myself am fairly proficient in Japanese and would be more than happy to help any one. I'm sure that any other JF member who is skilled in Japanese can help as well.

Good luck and happy posting/translating




"To love is to suffer. To avoid suffering, one must not love. But then, one suffers from not loving. Therefore, to love is to suffer."

Last edited by Kuroneko : 01-15-2007 at 08:21 PM. Reason: No hits
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
girigiri (Offline)
JF Regular
 
Posts: 89
Join Date: Jun 2009
06-17-2009, 04:44 PM

Thanks, minminRW - that makes things a little easier to understand.
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
KyleGoetz (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 924
Join Date: Dec 2008
06-17-2009, 11:10 PM

Nagoyankee,

あの犬の尻はXくんの顔じゃないんだが似てるじゃん!
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
delacroix01's Avatar
delacroix01 (Offline)
JF Regular
 
Posts: 98
Join Date: Apr 2009
Location: Nha Trang, Vietnam
06-18-2009, 06:16 AM

There are some words that I'm not sure about. Can anybody explain these?

おフロ場はラブコメでは戦場。
This sentence sounds really strange to me, since there are both は and では here. Does anyone know how it should be translated?

あったまったし、着替え着替えと。。。
What does あったまった mean in this case?

そんなふうに言いだしっぺがすっかりどうでもよくなっ てる最中。。。
I know what 言い出す mean, but how about 言いだしっぺ? This is the first time I've seen this form.

買い物で困ったら基本伊勢丹だろ?
What does 基本 mean in this case?
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,875
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
06-18-2009, 07:18 AM

Quote:
Originally Posted by delacroix01 View Post
 
おフロ場はラブコメでは戦場。
This sentence sounds really strange to me, since there are both は and では here. Does anyone know how it should be translated?

あったまったし、着替え着替えと。。。
What does あったまった mean in this case?

そんなふうに言いだしっぺがすっかりどうでもよくなっ てる最中。。。
I know what 言い出す mean, but how about 言いだしっぺ? This is the first time I've seen this form.

買い物で困ったら基本伊勢丹だろ?
What does 基本 mean in this case?
1. It actually sounds VERY normal. は and では are often both used even in a short sentence like this. は is the subject marker and では is the location marker.

"In love comedies, the bathroom is a battle field."

2. あったまった = あたたまった. It only has one meaning to start with.

"(I) got warm"

3. 言いだしっぺ means "the one that brought up the topic".

4. 基本 here means "the best thing to do" or "the normal thing to do".


燃えよドラゴンズ! 名古屋万歳!
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
lorkinw (Offline)
New to JF
 
Posts: 3
Join Date: Jun 2009
06-18-2009, 09:16 AM

hi!!
just wondering in english people say something and then they say JUST JOKING! how would you say that in japanese ( but in polite masu form )

so the sentence is: I started reading the book and i cried from happiness.. JUST JOKING but it was realy interesting. (in masu form)

arigato gozaimasu!!

Last edited by lorkinw : 06-18-2009 at 09:19 AM.
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
Ohad's Avatar
Ohad (Offline)
JF Regular
 
Posts: 49
Join Date: Mar 2009
Location: Israel
06-18-2009, 09:59 AM

Hi everyone! Can anyone please translate what this guy said on the chet? Thanks!

Imageshack - 21579522.jpg
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
delacroix01's Avatar
delacroix01 (Offline)
JF Regular
 
Posts: 98
Join Date: Apr 2009
Location: Nha Trang, Vietnam
06-18-2009, 12:17 PM

Quote:
1. It actually sounds VERY normal. は and では are often both used even in a short sentence like this. は is the subject marker and では is the location marker.

"In love comedies, the bathroom is a battle field."
Thank you. I guess I'm really screwed up this time

By the way, can you tell me what does あえて mean in this case?
細かい事はあえてスルーで勧めるんですか!?店員さん !!
Reply With Quote
(#9 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,875
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
06-18-2009, 12:50 PM

Quote:
Originally Posted by delacroix01 View Post
By the way, can you tell me what does あえて mean in this case?
細かい事はあえてスルーで勧めるんですか!?店員さん !!
あえて is often very difficult to translate all by itself. In this sentence, I would say "dare (to) do ~~".


燃えよドラゴンズ! 名古屋万歳!
Reply With Quote
(#10 (permalink))
Old
delacroix01's Avatar
delacroix01 (Offline)
JF Regular
 
Posts: 98
Join Date: Apr 2009
Location: Nha Trang, Vietnam
06-18-2009, 12:59 PM

Quote:
In this sentence, I would say "dare (to) do ~~".
So it's really as I guessed, but how should the entire line be translated then? I'm sorry but I'm still not really sure about its meaning.

Also, can you read the bubble in this picture? It's full of katakana, so I have no clue what might it mean

http://i61.servimg.com/u/f61/11/31/41/30/05410.jpg
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6