![]() |
|
|
||||
|
06-18-2009, 06:16 AM
There are some words that I'm not sure about. Can anybody explain these?
おフロ場はラブコメでは戦場。 This sentence sounds really strange to me, since there are both は and では here. Does anyone know how it should be translated? あったまったし、着替え着替えと。。。 What does あったまった mean in this case? そんなふうに言いだしっぺがすっかりどうでもよくなっ てる最中。。。 I know what 言い出す mean, but how about 言いだしっぺ? This is the first time I've seen this form. 買い物で困ったら基本伊勢丹だろ? What does 基本 mean in this case? |
|
||||
|
06-18-2009, 07:18 AM
Quote:
"In love comedies, the bathroom is a battle field." 2. あったまった = あたたまった. It only has one meaning to start with. "(I) got warm" 3. 言いだしっぺ means "the one that brought up the topic". 4. 基本 here means "the best thing to do" or "the normal thing to do". |
|
|||
|
06-18-2009, 09:16 AM
hi!!
just wondering in english people say something and then they say JUST JOKING! how would you say that in japanese ( but in polite masu form ) so the sentence is: I started reading the book and i cried from happiness.. JUST JOKING but it was realy interesting. (in masu form) arigato gozaimasu!! ![]() |
|
||||
|
06-18-2009, 09:59 AM
Hi everyone! Can anyone please translate what this guy said on the chet? Thanks!
Imageshack - 21579522.jpg |
|
||||
|
06-18-2009, 12:17 PM
Quote:
![]() By the way, can you tell me what does あえて mean in this case? 細かい事はあえてスルーで勧めるんですか!?店員さん !! |
|
||||
|
06-18-2009, 12:59 PM
Quote:
Also, can you read the bubble in this picture? It's full of katakana, so I have no clue what might it mean ![]() http://i61.servimg.com/u/f61/11/31/41/30/05410.jpg |
![]() |
| Thread Tools | |
|
|