JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#11 (permalink))
Old
liquidfreedom88's Avatar
liquidfreedom88 (Offline)
JF Regular
 
Posts: 56
Join Date: Mar 2009
Location: Indonesia, Jakarta
Send a message via Yahoo to liquidfreedom88
07-02-2009, 02:46 AM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
Just call him XXXちゃん. That's what guy long-time friends call each other if they're particularly close. I have a couple Japanese friends I do this with.
hahaha... calling him -chan is a bit.... cute! haha...

aniki = a masculine way of calling big brother
oniichan = i only know it from anime. it feels a cute way calling big brother


"Time understand nothing. They dont understand hatred, They dont understand agony, They dont understand pain. They keep going through despite how our condition might be and heedless of human's failure and success."
Reply With Quote
(#12 (permalink))
Old
liquidfreedom88's Avatar
liquidfreedom88 (Offline)
JF Regular
 
Posts: 56
Join Date: Mar 2009
Location: Indonesia, Jakarta
Send a message via Yahoo to liquidfreedom88
07-02-2009, 02:49 AM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
I had a friend named Fumi in Japan, and we were teasing each other back and forth during a big tennis club event, and I called him ふみやろう. The team loved it and for some reason that nickname stuck. I think maybe we were punning on the word やろう a week earlier, and so the name was one of those postmodern "it's funny because you're referencing our shared history" type deals.
isn yarou a bit... rough? idk i just know yarou from konoyarou?


"Time understand nothing. They dont understand hatred, They dont understand agony, They dont understand pain. They keep going through despite how our condition might be and heedless of human's failure and success."
Reply With Quote
(#13 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
07-02-2009, 03:29 AM

-chan isn't just a "cuteness" suffix, although that's how it's often taught. It is also meant to show closeness without implying cuteness.

And yes やろう is rough. But surely it's not just Japan and America where friends insult each other. One of the popular greetings among male college-aged friends in the US right now is "you motorboatin' son of a bitch." It's also common for older friends to act racist toward each other. For a good example of this, see Gran Torino.
Reply With Quote
(#14 (permalink))
Old
Khengi's Avatar
Khengi (Offline)
JF Regular
 
Posts: 70
Join Date: Jun 2009
07-02-2009, 03:31 AM

Friends call each other お前 all the time, which is extremely rude (it means, in the literal sense, 'you in front of me'). That should be proof that casual is kinda across the board :P



---------------------------
I offer free Japanese lessons on my home site here!

[Note: I am proficient in the language (even proficient enough to get hired at a university for teaching), but do not look to me before a native or someone more proficient, like Nagoyankee]
Reply With Quote
(#15 (permalink))
Old
liquidfreedom88's Avatar
liquidfreedom88 (Offline)
JF Regular
 
Posts: 56
Join Date: Mar 2009
Location: Indonesia, Jakarta
Send a message via Yahoo to liquidfreedom88
07-02-2009, 04:23 AM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
-chan isn't just a "cuteness" suffix, although that's how it's often taught. It is also meant to show closeness without implying cuteness.

And yes やろう is rough. But surely it's not just Japan and America where friends insult each other. One of the popular greetings among male college-aged friends in the US right now is "you motorboatin' son of a bitch." It's also common for older friends to act racist toward each other. For a good example of this, see Gran Torino.
haha.. そうか? 私も、友だちにと言うことがばかっての。
is it right?


"Time understand nothing. They dont understand hatred, They dont understand agony, They dont understand pain. They keep going through despite how our condition might be and heedless of human's failure and success."
Reply With Quote
(#16 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
07-02-2009, 04:34 AM

Quote:
Originally Posted by Khengi View Post
Friends call each other お前 all the time, which is extremely rude (it means, in the literal sense, 'you in front of me'). That should be proof that casual is kinda across the board :P
And can be fighting words if not used correctly, so I would tread carefully there.

I have been called -chan by older coworkers and supervisors as well as older friends. It might sound a little strange if someone was younger than me, unless my established nickname included -chan
Reply With Quote
(#17 (permalink))
Old
Khengi's Avatar
Khengi (Offline)
JF Regular
 
Posts: 70
Join Date: Jun 2009
07-02-2009, 04:54 AM

I generally laughed when I hear people say 貴様 and 手前 (てめえ). お前 reminds me of how my friends call each other punks and jack*ss and stuff, but I'd never say it to someone I don't know or just met (especially if they're in seniority).



---------------------------
I offer free Japanese lessons on my home site here!

[Note: I am proficient in the language (even proficient enough to get hired at a university for teaching), but do not look to me before a native or someone more proficient, like Nagoyankee]
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6