JapanForum.com  


Closed Thread
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
mysteryman's Avatar
mysteryman (Offline)
JF Regular
 
Posts: 32
Join Date: Jul 2009
Need translation - 07-10-2009, 01:43 PM

I just want to have this translated in japanese if someone can , please.


Protect whats important to you , don't give up , don't run away.
Believe in yourself , believe in your friends.
Always live proudly.
(#2 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
07-10-2009, 02:58 PM

Come on, at least provide an interesting story as to what you're using this for. I demand entertainment!
(#3 (permalink))
Old
kenshiromusou's Avatar
kenshiromusou (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 169
Join Date: Dec 2007
07-10-2009, 05:12 PM

Well, looks shônen Jump...
I am not sure, so wait for KyleGoetz and other.
Anata ni taisetsu na mono wo mamottekudasai!
Akiramenaidekudasai!
Nigenaidekudasai!
Jibun wo shinjitekudasai!
Anata no yûjin wo shinjinasai!
Itsumo hokorashige ni ikite itekudasai!
This last one... I don't know, sorry.


俺はそのラオウを殪した男です。

Last edited by kenshiromusou : 07-10-2009 at 05:20 PM.
(#4 (permalink))
Old
Nagareboshi's Avatar
Nagareboshi (Offline)
New to JF
 
Posts: 16
Join Date: Jul 2009
Location: Michigan
Send a message via AIM to Nagareboshi
07-10-2009, 05:22 PM

I don't think it's necessary to be using "kudasai", it sounds really repetitive.

Here's my version:

Daiji na koto wo mamotte, akiramenaide, nigenai.
Jibun wo shinjite, tomodachi wo shinjiru.
Itsumo hokoritakai ikiru

I had trouble with the last sentence as well, so I'm not sure how correct it is.
(#5 (permalink))
Old
mysteryman's Avatar
mysteryman (Offline)
JF Regular
 
Posts: 32
Join Date: Jul 2009
07-10-2009, 09:43 PM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
Come on, at least provide an interesting story as to what you're using this for. I demand entertainment!
Just a good quote I was going to add somewhere for me.
(#6 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
07-10-2009, 11:04 PM

Quote:
Originally Posted by Nagareboshi View Post
I don't think it's necessary to be using "kudasai", it sounds really repetitive.

Here's my version:

anata ni Daiji na koto wo mamotte, akiramenaide, nigenaide.
Jibun wo shinjite, tomodachi wo shinjite.
Itsumo hokorashige ni ikite

I had trouble with the last sentence as well, so I'm not sure how correct it is.
Since the speaker is talking to himself (I think, judging by OP's most recent comment), there is no need to use -nasai form, and I think using kudasai would be odd. But I could be wrong.

Note that you still have to use an imperative form for the final verb in each of these sentences (which I have corrected and used -te form since you chose -te form for the rest of the verbs).

What I warrant here is that my corrections make this the best translation posted so far. However, as I'm not a native, I suggest you take even my translation with a grain of salt. Still, the only flaw I could see in my proffered translation is the choice of using -te form. Since OP is talking to himself, I don't see a reason to add anything on to the end.

Without the "anata ni" at the beginning, it translates to "protect important things" rather than "protect things important to you." "Hokorashige ni" means "proudly." See these examples: “proudly”の検索結果(25 件):英辞郎 on the Web:スペースアルク

Although I will inquire: Why does OP want to put this somewhere for himself when he can't even read it? Objectification of the language again, I suppose. Not for appreciation of the language, but for appreciation of "how coooooool" the language is.
(#7 (permalink))
Old
mysteryman's Avatar
mysteryman (Offline)
JF Regular
 
Posts: 32
Join Date: Jul 2009
07-10-2009, 11:25 PM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
Although I will inquire: Why does OP want to put this somewhere for himself when he can't even read it? Objectification of the language again, I suppose. Not for appreciation of the language, but for appreciation of "how coooooool" the language is.
Hey Im learning! Don't be so hasty

Besides I know most of these words but don't know how to put them exactly and also which way to use them.
(#8 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
07-11-2009, 01:09 AM

Quote:
Originally Posted by mysteryman View Post
Hey Im learning! Don't be so hasty

Besides I know most of these words but don't know how to put them exactly and also which way to use them.
My apologies. But you have no idea how many times in the past decade I've encountered someone wanting a "chinese tattoo" or something. It's ridiculous, and I consider it borderline racist as it objectifies at least two cultures.

But I'm glad you're learning and not some other person wanting to be Mister Ice with the ripped script. Whatever that's supposed to mean. Hah!
(#9 (permalink))
Old
jesselt (Offline)
弱肉強食
 
Posts: 313
Join Date: Mar 2009
Location: 夢の泉
07-11-2009, 07:41 AM

Unless I'm missing something the OP asked for a translation into Japanese, but I don't see any Japanese on this page... What's with all the Romaji?
(#10 (permalink))
Old
Rogozhin's Avatar
Rogozhin (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 372
Join Date: Jan 2007
07-11-2009, 10:22 AM

A direct translation might sound kind of strange so while my translation may not be word for word, I think it sounds more natural this way. Using keigo here seems weird to me.

大切(たいせつ)なものを守(まも)れ、諦(あきら) めるな、逃(に)げるな。
自分(じぶん)を信(しん)じて、仲間(なかま)も信 (しん)じろ。
堂々(どうどう)と毎日(まいにち)を過(す)ごせ。

The last line translates to "live everyday grandly".

I'll leave it to the better versed to see whether it sounds natural or not.

Last edited by Rogozhin : 07-11-2009 at 10:29 AM.
Closed Thread


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6