~ いっすんぼうし ~ translation help please! ^.^
I've decided that practicing Japanese through tanslation would be a good way for me to get a good hang on the Japanese sentence structures. So, I picked this Japanese fairy tail as my starting point, because I figured it would be a piece of cake.
Guess what? I'm stuck on the first sentence! LOL! :bigears: *hopless* Here's the sentece: むかし むかし こどもが いない おじいさんと お ばあさんが かみさまに おねがいを すると こうび くらいの おとこのこが うまれました。 The part that I cannot figure out the meaning of is こゆびくらい. little finger + black = ??? :quesballoon: If anyone is willing to give their own translation of this sentence so that I can compare it with mine, that would be cool too! XD I'll be posting any other translation problems with this fairy tail that I might have (probably in the 2nd sentence) here as well, so that I don't spam the forum with my questions! :pinksong: Thanks ~ |
You have mixed up くらい(kurai) and くろい(kuroi) and that's why you cannot understand. ;)
くらい = about the size of, approximately がんばってくださいね。 |
Quote:
|
Oooooooooow!!! No wonder!
Thank you so much! Obviously makes perfect sense now! :pandahurray: |
Quote:
|
Quote:
|
Oh ok! ^.^
Thank you very much for the advice! :yhgirl: |
All times are GMT. The time now is 06:18 PM. |