JapanForum.com

JapanForum.com (https://www.japanforum.com/forum/)
-   Japanese Language Help (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/)
-   -   Need help translating email from Rakuten (https://www.japanforum.com/forum/japanese-language-help/31589-need-help-translating-email-rakuten.html)

Prizm 04-19-2010 09:49 AM

Need help translating email from Rakuten
 
Hi guys, I've been able to BS most of my way through Rakuten's online store, but now I'm a bit unsure. I've ordered something and for overseas shipment they only accept bank transfer, so I'm trying to work out what info I need to take to the bank.

Can someone please translate this part of an email they sent me? I've tried Babelfish, but it's just not clear enough. I don't understand what they mean by Bank or Postal transfer. Are these two different things? Should I just ignore the Postal transfer number?



お世話になります。オンラインショップ ブルーク カスタマーサポート山本で ございます。

お待たせいたしました。
ご注文いただきました商品の在庫がございましたので
ご連絡申し上げます。



商品代金のお支払い口座をご案内させて頂きます。
下記、銀行口座・郵便口座のいずれかにお振込み下さい ませ。



   ──<銀行口座>―─────────

    ●銀行名 :三井住友銀行
    ●支店名 :東大阪支店
    ●口座番号:(普通)1733800 カ)ブルーク

   ──<郵便口座>―─────────

    ●記号番号:14140-94535261 カ)ブルーク

   ―─────────―───────


お支払い総額は、下記ご注文内容の合計金額です。
(※必ずご注文者様名義でお振込下さい。)

ご入金は出来るだけ、3営業日以内にお願い致します。

ご入金に日数を要する場合は、誠にお手数ですが予めメ ールにて
お振り込み予定日をお知らせ下さい。

ご入金確認後、メールにて出荷予定日をご案内させて頂 きます。

ご不明な点などございましたらご遠慮なくお問い合せ下 さい。
**********************************************
ブルークカスタマーサポート 山本・鈴木・佐藤・福永  
 TEL:0120-766-444   Mail:[email protected]
**********************************************

ありがとうございました。

YuriTokoro 04-19-2010 11:40 AM

Hi.

If you pay through a bank transfer, you should just ignore the postal transfer number.
They say there is a choice between a bank and a postal transfer.
They also say that you should pay in three days. If you can’t, you need to email them.

:ywave:

Prizm 04-19-2010 11:51 AM

Thank you Yuri!

Can you also tell me what this means in the same email:

(※必ずご注文者様名義でお振込下さい。)

Are they telling me to use the man's name when I put through the bank transfer?

Sashimister 04-19-2010 12:05 PM

Quote:

Originally Posted by Prizm (Post 808985)
Thank you Yuri!

Can you also tell me what this means in the same email:

(※必ずご注文者様名義でお振込下さい。)

Are they telling me to use the man's name when I put through the bank transfer?

It says to use the same name for the remittance that was used in the ordering.

chryuop 04-19-2010 12:31 PM

I thought にて was no longer used. But I see it was used alot in that email, and actually it seems substituting both で and に instead of only で.
Can someone explain this please?

Sashimister 04-19-2010 01:59 PM

Quote:

Originally Posted by chryuop (Post 808988)
I thought にて was no longer used.

??? :confused: Hardly an hour passes without reading, writing, saying or hearing にて.

Quote:

But I see it was used alot in that email, and actually it seems substituting both で and に instead of only で.
Can someone explain this please?
A lot? I only see it twice -- メールにて both times. That にて means で.

Where do you see it used to mean に? にて never means に in the first place.

にて can only mean で.

KyleGoetz 04-19-2010 02:34 PM

Quote:

Originally Posted by YuriTokoro (Post 808983)
Hi.

If you pay through a bank transfer, you should just ignore the postal transfer number.
They say there is a choice between a bank and a postal transfer.
They also say that you should pay in three days. If you can’t, you need to email them.

:ywave:

お帰り、ゆりさん!!

chryuop 04-19-2010 06:57 PM

Quote:

Originally Posted by Sashimister (Post 808992)
??? :confused: Hardly an hour passes without reading, writing, saying or hearing にて.



A lot? I only see it twice -- メールにて both times. That にて means で.

Where do you see it used to mean に? にて never means に in the first place.

にて can only mean で.

Sorry, my "used alot in this email" maybe was too extreem LOL. I said that coz I saw only 3 particles and 2 out of 3 is にて. I guess mine was a mistake, coz I thought in the second case I would have used に and not で.

As per the use of it, I remember asking a long time ago in this forum the meaning of にて coz I had found it in the title of a book chapter. A native speaker back then told me it means で, but that I couldn't use to replace で regularly speaking coz I would have sounded un-nutural, thus I assumed it was almost never used.

Sashimister 04-20-2010 02:46 AM

Quote:

Originally Posted by chryuop (Post 809035)
I saw only 3 particles

?? I saw over 20....

Sashimister 04-20-2010 03:06 AM

Quote:

Originally Posted by chryuop (Post 809035)
As per the use of it, I remember asking a long time ago in this forum the meaning of にて coz I had found it in the title of a book chapter. A native speaker back then told me it means で, but that I couldn't use to replace で regularly speaking coz I would have sounded un-nutural, thus I assumed it was almost never used.

You can google anything that's been said on JF. Go here and you will see what that native speaker told you.

http://www.japanforum.com/forum/japa...%E3%81%A6.html


All times are GMT. The time now is 02:34 AM.

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6