JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
Rukito's Avatar
Rukito (Offline)
New to JF
 
Posts: 5
Join Date: Jun 2010
Location: Russia
Send a message via ICQ to Rukito Send a message via Skype™ to Rukito
Question Google translate - 06-03-2010, 07:49 PM

How good / bad Google translator to translate from Japanese?
Here is an example of translation site.
I'm just starting to learn Japanese and want to know - can this tool help me?

Sorry if this topic has been discussed previously


never knows best

Last edited by Rukito : 06-03-2010 at 07:55 PM.
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
06-03-2010, 07:53 PM

Fine for one word / one word. Not good for grammar or real comprehension.
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
WingsToDiscovery's Avatar
WingsToDiscovery (Offline)
JF Noob
 
Posts: 905
Join Date: May 2010
Location: Azabu-juban, Tokyo
06-03-2010, 07:56 PM

I agree. If you're just doing a quick lookup on a word or two, Google translate most likely won't let you down. Things like paragraphs are normally botched just like any other translator on the web.
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
Raingirlxd's Avatar
Raingirlxd (Offline)
New to JF
 
Posts: 10
Join Date: Jun 2010
Location: Illinois (soon to be California) USA
Send a message via Yahoo to Raingirlxd
06-04-2010, 09:20 PM

Look, I took a translation, from google, just to check, even though I knew the meaning. Which was a song lyric, which meant our love would be forbidden even by the gods. Now, I used google, it gave me the meaning as, something like, Love by us monkeys, washing with soap and never....yeah...so I don't think google can do more than a word or two.
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
noodle's Avatar
noodle (Offline)
Wo zhi dao ni ai wo
 
Posts: 1,418
Join Date: Apr 2007
Location: Paris/London/Algiers
06-04-2010, 09:39 PM

Quote:
Originally Posted by MMM View Post
Fine for one word / one word. Not good for grammar or real comprehension.
Hasn't it improved lately? For example, French to English or English to French has improved a lot when it comes to structure and grammar etc! And a lot of common phrases are translated perfectly!
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
06-04-2010, 09:47 PM

Quote:
Originally Posted by noodle View Post
Hasn't it improved lately? For example, French to English or English to French has improved a lot when it comes to structure and grammar etc! And a lot of common phrases are translated perfectly!
German->English Babelfish has always been pretty good. I translated an entire, long and technical newspaper article and it was easily readable.
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
06-04-2010, 10:03 PM

I don't know about other languages, but you will never get a perfect translation between English and Japanese for anything other than the most basic sentences. Japanese and English are just so different from each other.
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
06-04-2010, 10:16 PM

Quote:
Originally Posted by MMM View Post
I don't know about other languages, but you will never get a perfect translation between English and Japanese for anything other than the most basic sentences. Japanese and English are just so different from each other.
This is true. Try translationparty.com to see what happens between English and Japanese machine translation.

I just took the first paragraph of the Wikipedia article on Japan and ran it through TranslationParty's engine:
Quote:
Japan is an island country in East Asia. Located in the Pacific Ocean, it lies to the east of the Sea of Japan, China, North Korea, South Korea and Russia, stretching from the Sea of Okhotsk in the north to the East China Sea and Taiwan in the south. The characters that make up Japan's name mean "sun-origin", which is why Japan is sometimes referred to as the "Land of the Rising Sun".
became
Quote:
Japan is an island country in East Asia. Pacific, Japan, China, North Korea, South Korea, Eastern Russia, Taiwan, China Northern, Eastern, has spread to the south of the Sea of Okhotsk. "I said," Why Japanese characters he is the source of Japan to do every day, "To set the date of the land does not increase, said" he knows.
Reply With Quote
(#9 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
06-04-2010, 10:37 PM

With just one back translation:

The speeder is stopped on a crowded street by several combat-hardened stormtroopers who look over the two robots.

to

スピード違反は、混雑した通りに2台のロボットに目を� �す、いくつかの戦闘硬化ストームトルーパーで停止し� �いる

ro

Speeding, the two robots look through the crowded streets, fighting has stopped in curing some Stormtroopers.

Notice how the actors of the verb "to look" is shifted from the stormtroopers to the robots. Also notice how the noun "speeder" has been changed to a verb and the the adjective "combat-hardened" has become the noun "fighting". The stopped speeder is now "stopped fighting". I don't know where "curing" came from.
Reply With Quote
(#10 (permalink))
Old
noodle's Avatar
noodle (Offline)
Wo zhi dao ni ai wo
 
Posts: 1,418
Join Date: Apr 2007
Location: Paris/London/Algiers
06-04-2010, 10:47 PM

What's the correct translation for that, MMM?
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6