JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
Xajron's Avatar
Xajron (Offline)
New to JF
 
Posts: 11
Join Date: May 2010
What does my grammar book mean? - 08-22-2010, 03:24 PM

Hi!

I was reading a little bit in my book, Japanese Sentence patterns for Effective Communication, about relative clauses, when I came across something that confuses me.

On page 258 it says;

" 'The computers that were expensive have become cheaper. '

高かったコンピューターが安くなった.

Takakatta konpyuutaa yasuku natta

Here the relative (modifying) clause features an adjective instead of a verb. The tense of this clause may be present or past, and may be either affirmative or negative. However, it must be in the present tense if the state presented in it is concurrent with the action or state presented in the main clause (example 4)[...]My daughter wanted a doll that had blue eyes. 娘 は目が青い人形を欲しがった."

The bold text is bold because I made it so. What does the author mean in the part of the text that is bold? I don't get it. Maybe it's because I'm not a native english speaker.

Does anybody of you guys understand it?

Thanks!


I are give diabetes!
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
08-22-2010, 03:51 PM

Quote:
Originally Posted by Xajron View Post
 
The bold text is bold because I made it so.
Where is this?
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
Xajron's Avatar
Xajron (Offline)
New to JF
 
Posts: 11
Join Date: May 2010
08-22-2010, 04:02 PM

Quote:
Originally Posted by Sashimister View Post
Where is this?
Woops! I made it bold when I wrote it on Wordpad. Sorry.

" 'The computers that were expensive have become cheaper. '

高かったコンピューターが安くなった.

Takakatta konpyuutaa yasuku natta

Here the relative (modifying) clause features an adjective instead of a verb. The tense of this clause may be present or past, and may be either affirmative or negative. However, it must be in the present tense if the state presented in it is concurrent with the action or state presented in the main clause (example 4)[...]4. My daughter wanted a doll that had blue eyes. 娘 は目が青い人形を欲しがった."


I are give diabetes!
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
08-22-2010, 04:24 PM

Quote:
Originally Posted by Xajron View Post
Woops! I made it bold when I wrote it on Wordpad. Sorry.

" 'The computers that were expensive have become cheaper. '

高かったコンピューターが安くなった.

Takakatta konpyuutaa yasuku natta

Here the relative (modifying) clause features an adjective instead of a verb. The tense of this clause may be present or past, and may be either affirmative or negative. However, it must be in the present tense if the state presented in it is concurrent with the action or state presented in the main clause (example 4)[...]4. My daughter wanted a doll that had blue eyes. 娘 は目が青い人形を欲しがった."
It means your relative clause has to be in the present tense if the "wanting the doll" and "doll has blue eyes" happened at the same time. That is to say, if when she wanted it, the doll had blue eyes, then you have to have a present tense clause.
If she wanted a doll that no longer had blue eyes when she wanted it, but had blue eyes, say, 100 years ago, you'd use the past tense in the clause.

Example sentences:
目が青い人形を欲しかった。 She wanted the doll that had blue eyes [when she wanted it].
目が青かった人形を欲しかった。 She wanted teh doll that had had blue eyes [in the past but no longer had blue eyes when she wanted it].

Put another way, if the doll was new and had blue eyes in the store
目が青い人形
If the doll was 100 years old and her eyes had lost the blue color due to age
目が青かった人形

Combining this with a twist on the tense of 欲しい:
目が青い人形が欲しい。 She wants the doll w/blue eyes.
目が青かった人形が欲しい。 She wants the doll that had had blue eyes [in the past but no longer has blue eyes].
目が青い人形が欲しかった。 She wanted the doll w/blue eyes [that had blue eyes when she wanted it].
目が青かった人形が欲しかった。 She wanted the doll that had had blue eyes [in the past but no longer had blue eyes by the time she wanted the doll].

Note that this is a great example of the past perfect tense in English, and its subtlety. Note the "had had" in two of the translations. I think non-natives often would miss this, and many natives might lazily exclude one of the "had"s as well. This mistake would introduce ambiguity into the sentence, potentially solvable via context, but maybe not.

Last edited by KyleGoetz : 08-22-2010 at 04:29 PM.
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
08-23-2010, 05:13 AM

Quote:
Originally Posted by Xajron View Post
娘 は目が青い人形欲しった."
Correct.

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
目が青い人形欲しった。
Incorrect.

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
目が青い人形欲しった。
Correct.
__________

To summerize:

We say
(   )欲しった。 and also
(   )欲しった。

We DON'T say
(   )欲しった。
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
08-23-2010, 05:49 AM

Quote:
Originally Posted by Sashimister View Post
Correct.



Incorrect.



Correct.
__________

To summerize:

We say
(   )欲しった。 and also
(   )欲しった。

We DON'T say
(   )欲しった。
Interesting. I had thought you could swap out the が for an を to add some emphasis, since it's not technically "correct" grammar. Duly noted.
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
08-23-2010, 06:10 AM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
Interesting. I had thought you could swap out the が for an を to add some emphasis, since it's not technically "correct" grammar. Duly noted.
Thing is you actually hear 「~~欲しい」 on the street once in a while. In schools (elemenatry to college), however, that will always be corrected.
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
08-23-2010, 06:18 AM

Quote:
Originally Posted by Sashimister View Post
Thing is you actually hear 「~~欲しい」 on the street once in a while. In schools (elemenatry to college), however, that will always be corrected.
Gotcha. Thanks.
And also thanks about the を〜欲しがる tip. I've never gotten the hang of 〜がる verbs. I can use them, but I just instinctively avoid them since I've never gotten good at using/forming them.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6