JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
BabyAzerty (Offline)
New to JF
 
Posts: 18
Join Date: Aug 2010
始める or  始まる - 08-31-2010, 08:50 PM

Hi there !


So when to use which one ?

It both means to begin, start right ?

But then, what is the difference between both ?

(Examples with sentences are welcome ^^)
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
m4x30000 (Offline)
New to JF
 
Posts: 15
Join Date: Dec 2008
Location: Québec, Canada
08-31-2010, 10:08 PM

Advanced Japanese I: Transitive? Intransitive? Confusing? Yes.

This might be helpful... In short it's transitive vs intransitive.

Here is an exemple I found :

I will start the class = Watashi wa kurasu o hajimemasu
-> Here it's 始める since you took the action to start the class (transitive)
The class will start = kurasu ga hajimarimasu
-> Here it's 始まる since no one took the action to start the class, the class just "starts", so it's intransitive.

The link I gave you should clarify the difference between in/transitive...

Last edited by m4x30000 : 08-31-2010 at 10:24 PM.
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
08-31-2010, 11:00 PM

Quote:
Originally Posted by BabyAzerty View Post
Hi there !


So when to use which one ?

It both means to begin, start right ?

But then, what is the difference between both ?

(Examples with sentences are welcome ^^)
始める is transitive (an actor will start something else)
始まる is intransitive (the event/action will start)

The teacher started class.
先生が授業を始めた。
The class started.
授業が始まった。
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
08-31-2010, 11:07 PM

TBH, I'm not least convinced that the author of this really knows much Japanese. Teaching students the difference between Japanese transitive and intransitive verbs without even explaining the particles they each take is just a huge fault in itself.

And it's definitely NOT advanced Japanese as s/he says!


Quote:
Originally Posted by BabyAzerty View Post
So when to use which one ?

It both means to begin, start right ?

But then, what is the difference between both ?

(Examples with sentences are welcome ^^)
Intransitive (A thing is the subject.):
Something + が/は + 始まる. = Something starts.

Transitive (A person is the subject.):
Someone + が/は + something +  + 始める. = Someone starts something. 
*Needless to say, the person subject is often hidden.

Example sentences. (You try and translate.)
1. 私は10歳の時柔道(じゅうどう)を始めた。
2. 映画(えいが)は5分前に始まった。
3. では授業(じゅぎょう)を始めます。
4. 大学でドイツ語を始めたいと思います。
5. 君に会った瞬間(しゅんかん)に恋は始まった。
6. まだ日本語を始めたばかりです。
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
BabyAzerty (Offline)
New to JF
 
Posts: 18
Join Date: Aug 2010
09-01-2010, 11:31 AM

Thanks to all of you !!!

Now, I know the difference !
Thanks a lot, really !


@ m4x30000 : You used kurasu for class. And yesterday, I listened to some StereoPony and heard the term buko. (I believe the kanji would be : 部子)
So I have a new question : Which one to use in everydays life ?


@ Sashimister : I love your examples. Trying to translate them ^^
And here is what I answered :

1/ I started judo at the age of 10.
2/ The movie started 5 minutes ago.
3/ Well then, class starts.
4/ I think that German started in University. (What does いと mean ?)
5/ Hmmm ... I have some trouble translating it correctly. "Love started when I met you"
6/ ??? Lol, I kind of understand but I can't translate it at all. "I kind of started Japanese" ...

Help ^^
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
09-01-2010, 02:17 PM

Quote:
Originally Posted by BabyAzerty View Post
@ Sashimister : I love your examples. Trying to translate them ^^
And here is what I answered :

1/ I started judo at the age of 10.
2/ The movie started 5 minutes ago.
3/ Well then, class starts.
4/ I think that German started in University. (What does いと mean ?)
5/ Hmmm ... I have some trouble translating it correctly. "Love started when I met you"
6/ ??? Lol, I kind of understand but I can't translate it at all. "I kind of started Japanese" ...
My own translations will be literal. Notice I used を every time I used the transitive form 始める.

1. trans. I started judo when I was 10.
2. intrans. The movie started 5 minutes ago.
3. trans. Now (I am) starting the class.
4. trans. I'm thinking of starting (studying) German in college.
5. intrans. The moment I met you, love started.
6. trans. I have just started (studying) Japanese.
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
BabyAzerty (Offline)
New to JF
 
Posts: 18
Join Date: Aug 2010
09-01-2010, 02:44 PM

Thanks for the translations.

It really helps me a lot !


But, the sentence 6. still bothers me ... I mean, I don't see anywhere the notion of " まだ " or " ばかり " in your englih translation.
Or maybe, it is used as some kind of phrase ?
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
09-01-2010, 02:58 PM

Quote:
Originally Posted by BabyAzerty View Post
Thanks for the translations.

It really helps me a lot !


But, the sentence 6. still bothers me ... I mean, I don't see anywhere the notion of " まだ " or " ばかり " in your englih translation.
Or maybe, it is used as some kind of phrase ?
(Vた)ばかり = "just did something"
すしを食べたばかりだ I have just eaten some sushi.
インセプションを見たばかりだ I have just watched Inception.
etc.

Without ばかり, you should have
I ate sushi [at some point before now—it could have been 27 years ago, depending on what we're talking about right now].
I watched Inception [at some point before now].


And the まだ at the beginning, I think, carries the slight emphasis on how the speaker has just started studying, so he is not yet any good.

Last edited by KyleGoetz : 09-01-2010 at 03:00 PM.
Reply With Quote
(#9 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
09-01-2010, 02:58 PM

Quote:
Originally Posted by BabyAzerty View Post
 
But, the sentence 6. still bothers me ... I mean, I don't see anywhere the notion of " まだ " or " ばかり " in your englih translation.
Or maybe, it is used as some kind of phrase ?
まだ日本語を始めたばかりです。

I have just started (studying) Japanese.
 
"to have just ~~" = (まだ)~~したばかりです

まだ is optional as far as grammar, but native speakers would usually add it when using ばかり for extra emphasis on the fact that there has not been a long time since something happened.
Reply With Quote
(#10 (permalink))
Old
Columbine's Avatar
Columbine (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,466
Join Date: Jun 2009
Location: United Kingdom
09-01-2010, 03:02 PM

Quote:
Originally Posted by BabyAzerty View Post
4/ I think that German started in University. (What does いと mean ?)
In this one, you're breaking up the sentence in the wrong place. I'll put spaces in to show you how it should be:
4. 大学 で ドイツ語 を 始めたい と 思います

the と particle here links 思います with 始めたい. [と 思います] really means, "i think". と is used a lot with verbs of expression like 'feel', and 'say' and 'think'.

with 始めたい the たい ending expresses want or desire. ie; 何かを食べたい is " I want to eat something" 宇宙に行きたい is "i want to go to space".

So, literally ドイツ語を始めたいと思います is "I'm thinking that I want to start german", but the "I want" doesn't always need to be translated literally (besides, 'I'm thinking I want' sounds odd in English!), so it tends to come out as simply "I'm thinking of~".

Sashimister can probably explain (6) better, but yes, まだ〜ばかり is a phrase. I guess if you want it literally, it's like saying "I've already done such and such, but only just", which is pretty long-winded and redundant in English, so it's better to translate as "I have just~"
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6