JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
PaulK (Offline)
New to JF
 
Posts: 16
Join Date: Aug 2008
English to Japanese translation help!!! - 09-03-2010, 04:18 AM

Hello Everyone.

Could someone please help me translate this into Japanese please. To give you the context, a friend of mine in the USA I spoke with on the phone last week is concerned about my mental health and well-being here in Japan. I am married to a Japanese woman with two kids, but have had difficulty finding work and good health care for my mental illness here in rural Japan. My friend said to me:

"Yeah, well maybe it is true that you are fulfilling your duties as a father and husband by staying where you are and not moving away to look for work, but who is looking out for Paul? Who is there to speak up for Paul. I agree with you that there are many other people in Japan and the world worse off than you and you are commended for being grateful; BUT, we're not talking about them! We're talking about you. Who is looking out for your mental health?"




Thank you very much,

Paul
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
TheScrounger (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Aug 2010
Location: Tokyo, Japan
09-03-2010, 01:04 PM

Hi, I'm Japanese. How about this?

「ああ、君が今の場所にとどまり、仕事を求めて引っ越 したりしないことで、父親として、また夫としての義務 を尽くしているのは事実だろう。だが、ポールを見守る のは誰なんだ?ポールに意見する人間は誰かいるのか。 たしかに、日本には他にもたくさんの人がいて、君より 苦しい生活も存在するのだから、君はその点感謝すべき だろう。しかし、僕らはそうした人々の話をしているん じゃない!今は君の話だ。誰が君のメンタルヘルスを気 にかけてくれてるというんだ?」

This is a little free translation, but I promise it makes sense. I hope it helps you.
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
09-03-2010, 01:12 PM

Quote:
Originally Posted by PaulK View Post
"you are commended for being grateful"
Quote:
Originally Posted by TheScrounger View Post
「君はその点感謝すべきだろう」
「感謝すべき」とは言っていません。当人が既に感謝し ている事を、話し手が称賛しているのです。
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
TheScrounger (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Aug 2010
Location: Tokyo, Japan
09-03-2010, 01:37 PM

Sashimisterさん、ありがとうございます。
勉強になりました。

PaulK, here is a better translation.
「ああ、君が今の場所にとどまり、仕事を求めて引っ越 したりしないことで、父親として、また夫としての義務 を尽くしているのは事実だろう。だが、ポールを見守る のは誰なんだ?ポールに意見する人間は誰かいるのか。 たしかに、日本には他にもたくさんの人がいて、君より 苦しい生活も存在するのだから、君がそのことを感謝し ているのは良いことだ。しかし、僕らはそうした人々の 話をしているんじゃない!今は君の話だ。誰が君のメン タルヘルスを気にかけてくれてるというんだ?」
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
PaulK (Offline)
New to JF
 
Posts: 16
Join Date: Aug 2008
Your Help - 09-03-2010, 10:27 PM

Dear TheScrounger and Sashimister:

To the both of you I would like to THANK YOU for taking the time to translate my long blurb. I really appreciate your work and I hope others on the forum do as well.

Very Sincerely,

Paulk
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6