but then didn't I say the increased part? I said "fueta-koto" so isn't that the increase part?
|
Quote:
Why single out McDonald's, though? 「マクドナルドなどのファーストフード店で食事をする 機会(きかい)が増えたことは問題だと思う。」 or 「マクドナルドなどで食事をする機会(きかい)が増え たことは問題だと思う。」 機会= chances We don't use 食べる the way you used it. EDIT: Sorry, I didn't see MMM was trying to have OP rewrite. |
I agree, they know more Japanese than they think they do.
|
McDonald's because that's the only one I really think of when I think of fast food places in Japan. It was the only one I've seen.
I don't put trust in my grammar. :P |
So I think I'll go with
マクドナルドなどのファーストフード店で食事すること の増えたことは問題だと思う。 I leave out the chance part just to be more direct about it. Thanks for the help :) |
Quote:
If you take a word out of a grammatically perfect sentence, you will almost always have to make other alterations (and do so correctly). |
All times are GMT. The time now is 08:50 PM. |