JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
AnthonyS (Offline)
New to JF
 
Posts: 1
Join Date: Oct 2010
help short translation - 10-12-2010, 06:18 PM

hello,

please help me. what means that "基本お暇" ?

thank you.

Last edited by AnthonyS : 10-12-2010 at 06:20 PM.
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
10-12-2010, 06:44 PM

Quote:
Originally Posted by AnthonyS View Post
hello,

please help me. what means that "基本お暇" ?

thank you.
"Fundamental free time"

Where did you pull this from? I can't say it seems natural to me to just have those four glyphs together, but I could be wrong.

基本(きほん)=fundamentals/foundation

お=honorific prefix for non-Sino-Japanese vocabulary in Japanese (the Sino-Japanese honorific prefix is ご as in ごかぞく ("your family") and ご主人 ("your husband").

暇 (ほま)=free time

For what it's worth, I'm near-fluent but not fluent or native.

Last edited by KyleGoetz : 10-12-2010 at 06:48 PM.
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
10-13-2010, 03:51 AM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
"Fundamental free time"
Not quite. It means "Are you free, basically?" The speaker is asking if the other person has time most of the time.
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
10-13-2010, 01:01 PM

Quote:
Originally Posted by Sashimister View Post
Not quite. It means "Are you free, basically?" The speaker is asking if the other person has time most of the time.
Thank you. It's things like this that serve as a reminder that, no matter how many kanji and vocabulary I may know, there are still times I'm going to get totally tripped up.

I suppose the お should have been a hint it was something being said to another person (hence the honorific prefix).

I know Japanese is a lot less rigorous about punctuation than English, but would it have been better to have 基本、お暇 instead? I can't quite figure out how the phrase is supposed to sound (where pauses go).

Last edited by KyleGoetz : 10-13-2010 at 01:12 PM.
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
10-13-2010, 01:29 PM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
Thank you. It's things like this that serve as a reminder that, no matter how many kanji and vocabulary I may know, there are still times I'm going to get totally tripped up.

I suppose the お should have been a hint it was something being said to another person (hence the honorific prefix).
I just realized that the question mark was outside of the quotation marks. In that case it may be a statement. "I'm mostly free."

This お is not the real honorific in either case. It's a playful kind of お that people sometimes use to sound comical and we even use it to say things about ourselves.

基本 probably mislead you as well. This is short for 基本的には (or ほとんどいつも) in very casual conversation. This usage has been in existence for only 10-15 years now. (= basically, most of the time, in principle)

You will often hear phrases like:
基本OK
基本ダメ OR 基本NG
アタシ基本お肉ダメ
オレ基本自己中

No particles, no verbs, nothing.....
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
Sashimister's Avatar
Sashimister (Offline)
他力本願
 
Posts: 1,258
Join Date: Jan 2010
Location: Tokyo, Japan
10-13-2010, 01:36 PM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
I know Japanese is a lot less rigorous about punctuation than English, but would it have been better to have 基本、お暇 instead? I can't quite figure out how the phrase is supposed to sound (where pauses go).
Young people here seldom use punctuation in texting.
You can pretend there's a comma there but the true problem is that 基本 originally cannot be used that way in the first place, which is part of what must have confused you.

If what I learned in elementary counts these days, I would say:
Statement 「基本的に暇です。」
Question 「基本的にお暇ですか。」
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
10-13-2010, 04:04 PM

Quote:
Originally Posted by Sashimister View Post
If what I learned in elementary counts these days, I would say:
Statement 「基本的に暇です。」
Question 「基本的にお暇ですか。」
Whew! When I saw your translation, I wondered why these weren't the correct way. Glad to hear they are.

And I didn't dream it was a text. That's why I asked for the source. Had I know that, well, I don't know if I could have translated it accurately, but at least I wouldn't have instantly thought "that cannot be correct grammar!" like I did.

Thanks.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6