Friends, can you help me translate this phrase?
Friends, I have a serious problem with "自分" and "自分自身" - I almost never know which is the subject.
例えばAという役者さんがいて家に帰ってAさんのセリフ を 自分で言おうとしても出来ないんですよ。 Which is the more correct? "If A has to return to his house, a person can't talk the speech of A." or "If A has to return to his house, he [A] won't can talk his own speech (can't anticipate his part)"? Thank you very much. P.S.: I had posted this before, but I got solve the other questions. |
Hi, I saw you had no answers. I am not sure, but I think this jibun is refered to A himself.
|
Quote:
自分 = A |
Quote:
Kusanagi, thank you very much for answering my post. :o |
Quote:
I was travelling, so I just saw you answered. I was almost sure that this 自分 referred to A, but I didn't get find a nexus with following phrase - "基本的な芝居が出来ていることがまず第一ですので、 の (sono) 芝居 が 出来ていれば演出家はOKしてくれます。" I was doubting myself because I thought this "OK" could be the permission of the enshutsuka so that A could come back to his house just after play his performance. Thank you very much, it was an excruciant doubt. |
All times are GMT. The time now is 02:48 AM. |