JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
Decimus (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 119
Join Date: Oct 2010
Question: The 「ある」 Chinese Stereotype - 11-13-2010, 06:12 AM

Why are Chinese fictional characters in Japanese media (anime, manga, games, etc.) frequently portrayed with a habit of attaching -ある to the end of their sentences? (when speaking Japanese) Is it due to the 'broken' Japanese spoken in the formerly-occupied Manchuria, the mish-mash of Japanese and Min Nan spoken in modern day Taiwan, possible broken Japanese spoken by Chinese immigrants or Chinese foreign students, the Chinese interjection and sentence intensifier ”阿” (which is analogous to the Japanese 「あっ」 and 「よ」), a combination of the above, or something a writer cooked up for his work?

I don't find the stereotype to be offensive, much less racist. I'm actually think that it's funny and somewhat endearing. I'm still curious though.

Ironically, when I was first learning Japanese, I had a brief habit of using 「である」 instead of 「です」 since I started off by trying to read "formal" documents. (which was admittedly a bad idea.) That said, I think it's just a coincidence.

Last edited by Decimus : 11-13-2010 at 06:19 AM.
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
Nyororin's Avatar
Nyororin (Offline)
Mod Extraordinaire
 
Posts: 4,147
Join Date: Nov 2006
Location: あま市
Send a message via MSN to Nyororin Send a message via Yahoo to Nyororin
11-13-2010, 07:12 AM

I recall there was some sort of mini-documentary on a few years back looking into where this came from.

I seem to recall that one of the first major textbooks for learning Japanese in China used "である" on the end of every sentence, and often forgot the で, leaving あるよ as a valid and preferred casual ending.

I believe it was quickly corrected, but it stuck as a stereotype of Japanese learned from Chinese textbooks.


If anyone is trying to find me… Tamyuun on Instagram is probably the easiest.
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
Decimus (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 119
Join Date: Oct 2010
11-13-2010, 10:03 AM

Quote:
Originally Posted by Nyororin View Post
I recall there was some sort of mini-documentary on a few years back looking into where this came from.

I seem to recall that one of the first major textbooks for learning Japanese in China used "である" on the end of every sentence, and often forgot the で, leaving あるよ as a valid and preferred casual ending.

I believe it was quickly corrected, but it stuck as a stereotype of Japanese learned from Chinese textbooks.
Thank you. That's a rather sensible explanation.

I'm now curious about something else though. If the books were meant to be used in China, then how did the errors become well-known in Japan? Seems like the books predate the Internet as well.
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
11-13-2010, 02:35 PM

I would imagine people coming to Japan from China would have exposed that flaw

Also, I can vouch for Taiwanese speaking Japanese pretty well. My grandmother-in-law's Japanese is pretty durn good, considering she probably hasn't spoken it since WWII. She lives in Taiwan. That's how we communicate, since I don't speak Mandarin or Taiwanese. She learned it while Japan occupied Taiwan when she was a girl.
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
Decimus (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 119
Join Date: Oct 2010
11-18-2010, 12:24 AM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
I would imagine people coming to Japan from China would have exposed that flaw

Also, I can vouch for Taiwanese speaking Japanese pretty well. My grandmother-in-law's Japanese is pretty durn good, considering she probably hasn't spoken it since WWII. She lives in Taiwan. That's how we communicate, since I don't speak Mandarin or Taiwanese. She learned it while Japan occupied Taiwan when she was a girl.
Ah, I see. Thanks.
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
11-18-2010, 10:11 AM

Found an intriguing Wiki article that I think might help explain the phenomenon in question. 

協和語 - Wikipedia


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
Nyororin's Avatar
Nyororin (Offline)
Mod Extraordinaire
 
Posts: 4,147
Join Date: Nov 2006
Location: あま市
Send a message via MSN to Nyororin Send a message via Yahoo to Nyororin
11-18-2010, 10:47 AM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
Found an intriguing Wiki article that I think might help explain the phenomenon in question. 

協和語 - Wikipedia
That`s a great find.

I wonder what the actual roots of such a pidgin were... And if it still exists in use as a creole now that there isn`t such a need for interaction with Japanese in daily life.


If anyone is trying to find me… Tamyuun on Instagram is probably the easiest.
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
Decimus (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 119
Join Date: Oct 2010
11-18-2010, 08:58 PM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
Found an intriguing Wiki article that I think might help explain the phenomenon in question. 

協和語 - Wikipedia
Ah, thank you. That was a rather useful and interesting article.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6