JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
advocacy (Offline)
New to JF
 
Posts: 6
Join Date: Jan 2011
Short but VERY CHALLENGING translation to Japanese - 01-16-2011, 04:12 AM

Hi all,

This is my first post. I read the Etiquette guide and all the stickies that I could find, so I hope this is OK.

I'll definitely stick around here. My interests include jmusic, jdrama, and Japanese language. However, for health reasons, it will be very infrequent.

I have a short article in English that I would like to translate into Japanese. My Japanese skills are not even close to the level needed. Actually, I think it might need a native speaker.

A Japanese friend declined to translate it, because she thought it was above her level. She said it was "bungaku-teki" . I thought it was simple in sentences and vocabulary, but I will definitely take her word for it, as it is nuanced.

I can't offer anything in return. My computer use is limited, so I can't even exchange English knowledge.

I do promise that it is for a very good cause.

There is very little communication among serious disease sufferers between Japan and the West. Even though this is a tiny thing, I would like to increase that communication by translating this one article and posting it on my blog.

It is a possibly bungaku-teki na summary of the fundamental facts of a disease. There are no medical terms -- don't worry about that. Simple vocabulary and sentences, but as I mentioned, it is somewhat nuanced. The facts of the disease are almost completely unknown to most people.

It is an important time to be getting information out. (You can tell by my nick that although I am bedridden and very limited in computer use I consider advocacy to be important.)

It will make me proud to have a nihongo link, and I will credit you in both languages.

I'll post a link to the article if requested in this thread (I don't want my first post to look like spam), or I can send it by PM, or whatever works.

I just wonder if there are any native speakers here, or if anybody knows any, who would be willing to translate this one article.

Thanks and I'm glad to discover this forum.

Advocacy
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
advocacy (Offline)
New to JF
 
Posts: 6
Join Date: Jan 2011
01-16-2011, 04:21 AM

Also, if you can think of any other place I might try, please let me know. I ran across another forum with some polyglot who seemed to have a lot of skilled people there, but forgot what it was
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
01-16-2011, 04:28 AM

Post the article and see what happens.
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
01-16-2011, 04:33 AM

Quote:
Originally Posted by advocacy View Post
She said it was "bungaku-teki" . I thought it was simple in sentences and vocabulary, but I will definitely take her word for it, as it is nuanced.
Parts of the best literary works often come in the simplest words and sentences.
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
advocacy (Offline)
New to JF
 
Posts: 6
Join Date: Jan 2011
01-16-2011, 05:15 AM

Quote:
Originally Posted by MMM View Post
Post the article and see what happens.
The Kafka Pandemic

OK to ask questions, but I am limited in computer use.

Thanks.
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
01-16-2011, 05:18 AM

Quote:
Originally Posted by advocacy View Post
I have a short article in English that I would like to translate into Japanese.
And you call that short?
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
advocacy (Offline)
New to JF
 
Posts: 6
Join Date: Jan 2011
01-16-2011, 05:20 AM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
And you call that short?
Is it long? Gomen!
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
01-16-2011, 06:23 AM

Quote:
Originally Posted by advocacy View Post
Is it long? Gomen!
992 words. That is approximately 3 hours of work for a professional translator. Asking price would probably be about $200.00 for an American translator. It might be double that for a translator in Japan.
Reply With Quote
(#9 (permalink))
Old
advocacy (Offline)
New to JF
 
Posts: 6
Join Date: Jan 2011
01-16-2011, 06:17 PM

Then perhaps too much to ask.

If anybody wants to add it to a portfolio for a future translation job, or test themselves, or consideres the significance of the subject to make it worth it, please feel free to contact me (by making a comment on the blog that says "do not post this comment" -- much more reliable way to get me).

Thanks for your comments.

advocacy
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.0.0 RC6